Страница 64 из 83
— Но что заставляет ее двигаться? Она явно подвижна.
Доктор Пермут возбужденно потер лоб.
— А почему бы ей не двигаться? Ткань-то живая.
Эзра зажмурился. Казалось, он хочет осознать эту новость наедине с самим собой.
Открыв глаза, Эзра посмотрел Картеру прямо в глаза.
— Для меня все выглядит так, Картер: у вас была кость, а у меня кожа. — Он повернулся к доктору Пермуту. — Вы согласны с тем, что это как бы два конца одной трости?
Пермут энергично кивнул.
Картер с большим трудом пытался уместить эти странные сведения в голове, вычленить хоть какой-то смысл из только что произнесенных слов.
Похоже, интуиция подсказала Эзре, о чем думает Картер, и он громко процитировал:
— «Есть много, друг Горацио, на свете, что и не снилось нашим мудрецам».
Доктор Пермут подошел к микроскопу и, вынув слайд, положил его в бумажный пакетик, взял такой же пакетик со стола и сунул тот и другой в боковой карман куртки Картера.
— Мне эти материалы в лаборатории больше ни к чему, — сказал он и поспешно отошел прочь от Картера, словно тот был болен гриппом, а Пермут боялся заразиться. — Заберите их с собой.
— Конечно, обязательно, — сказал Картер. — Он еще ни разу в жизни не видел, чтобы Пермут, да и вообще кто-то из ученых был так напуган. — И спасибо вам за проделанную работу.
Он бросил взгляд на Эзру. Тот, похоже, прекрасно понимал причину странного поведения Пермута.
— Сколько мы вам должны? — спросил Эзра, вытащив из кармана ручку и незаполненный чек. — Наверняка только лабораторные тесты стоят…
— Ничего, — оборвал его Пермут.
Ручка Эзры повисла в воздухе над чеком, который он положил на стол около микроскопа.
— Ничего? Но я не понаслышке знаю, что исследование ДНК…
— Я больше не желаю в этом участвовать, — заявил Пермут.
— Но ведь это обошлось вам как минимум в несколько тысяч долларов, — вмешался Картер.
— Это мои проблемы. Разбросаю эти затраты по другим проектам. Пусть вас это не волнует. — Он нетерпеливо постукивал ногой по полу. — А теперь извините, но мне в самом деле нужно заняться другой работой.
Картер пожал плечами и кивнул Эзре.
— Думаю, нам пора.
Выйдя из лаборатории, он услышал, как дверь закрылась и щелкнул замок.
На улице Эзра позвонил по мобильному телефону своему водителю.
— Я еду в больницу, навестить мачеху, — сказал он Картеру. — Может быть, вас куда-нибудь подвезти?
— Нет-нет, не нужно, — отказался Картер. — Я, пожалуй, пройдусь. Поразмышляю на ходу.
Из-за угла выехал «линкольн», за рулем которого сидел дядя Эзры, и остановился.
— А мне предстоит не просто прогулка, — сказал Эзра и протянул Картеру руку ладонью вверх. Картер не понял, чего хочет Эзра. — Фрагмент свитка, — подсказал тот.
Картер пошарил в кармане, нашел пакетики со слайдами и отдал один Эзре.
— Спасибо вам, — сказал Эзра, открыв заднюю дверь машины. — Надо будет встретиться завтра и обменяться впечатлениями.
Картер молча кивнул. Машина отъехала от тротуара. Картер стоял как вкопанный, но мысли его неслись с бешеной скоростью. Все случившееся казалось ему совершенно бессмысленным, и не стоило даже притворяться, будто в этом был хоть какой-то смысл. Окаменелость, пергамент — кость, кожа… нет, это должно было являться частью какой-то мистификации, шутки. Должно было. Если бы Билл Митчелл не был мертв, Картер поставил бы его на первое место в списке подозреваемых. Но Митчелл был мертв, и этот факт не был частью шутки. Ставки и так уже были слишком высоки. Руссо обгорел почти до неузнаваемости.
Это не могло быть ни игрой, ни какого-либо рода интригой.
Все это было реальным.
Что-то происходило, разворачивалась какая-то ужасная драма, и Картер опасался, что ему, хочет он того или нет, суждено сыграть в этой драме главную роль.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Настроение у Эзры было приподнятое. Теперь он видел, что его подозрения и опасения стали получать реальные подтверждения. Для человека, знающего, что он стоит на пороге безумия, очень утешительно обнаружить, что даже самое невероятное из того, что приходило ему в голову, в конце концов оказалось вполне возможным.
Он не сошел с ума, а вот мир, как это ни прискорбно, вероятно, сошел.
Эзра смотрел на пролетающий за окном машины город и измышлял о том, что узнал в лаборатории доктора Пермута. Свиток был куском живой ткани существа неизвестного происхождения. Фрагмент окаменелости был костью того же существа.
Но было ли это существо тем, о ком он думал? И кто или что могло снять с него живого кожу?
— Кимберли все еще плохо, — сообщил Мори, прервав размышления Эзры. — И они там, черт бы их побрал, ничего не могут понять.
Эзра не удивился. Если его предчувствия были верны и болезнь его мачехи была каким-то образом связана с гостем, приглашенным на вечеринку в последнюю минуту, врачи никогда и ничего не смогут понять.
— Твой отец сейчас у нее.
Эзра так и думал. Он именно поэтому ехал в больницу. Это был шанс наладить отношения с отцом. «И в любых обстоятельствах, — напомнил он себе, — поступить так было бы правильно».
Хотя больница сама по себе была, что называется, эксклюзивная, палата Кимберли находилась в самом привилегированном крыле, где на полу лежали дорогущие ковры, на стенах висели яркие репродукции картин, а двери были сделаны из полированного красного дерева. Эзре это отделение скорее напомнило маленькую европейскую гостиницу, чем больницу, и в каком-то смысле так оно и было. Когда Эзра вошел, его отец сидел в первой комнате гостиной. Сэм отключил мобильный телефон и сказал:
— Я велел Мори не ждать нас, но он, конечно, принялся со мной спорить.
Он бросил телефон на диван.
— Как дела у Кимберли?
— Полчаса назад у нее началась истерика. Она выдернула из вен иглы капельниц, начала бредить.
— О чем?
— О чем? — озадаченно уставился на Эзру отец. — Это смешно. Какой у бреда может быть смысл?
— Ну, развесели меня.
— Что-то насчет птиц и огня. На нее напали птицы с огненными крыльями. Доволен?
Эзра положил эту информацию в «копилку», чтобы завтра рассказать Картеру и Руссо. Кто знал, какой из ключей к тайне окажется самым важным?
Медсестра в белом форменном брючном костюме с синей отделкой, больше похожем на матроску, чем на одежду медработника, вышла из спальни с подносом, на котором лежали шприц и еще какие-то врачебные приспособления.
— Она получила большую дозу успокоительного, — сообщила медсестра. — Будет спать до утренней операции.
Медсестра улыбнулась Эзре и Сэму и вышла.
— Что за операция? — спросил Эзра у отца. — Врачи поставили диагноз?
— Не совсем. — Сэм положил рядом с собой пиджак и откинулся на спинку дивана. На кармане его сорочки была вышита монограмма, в прорезях манжеток сверкали золотые запонки. — Заражение крови. Дисфункция внутренних органов. Одно известно наверняка: она беременна.
Эзра не слишком удивился, и его отец это заметил.
— Ты знал? — спросил он.
— Я знал, что она хочет все переделать в моих комнатах и превратить их в детскую.
— Этого не должно было случиться.
В первый момент Эзра обрадовался. Неужели его отец вовсе не намеревался заменить его новой, более совершенной моделью наследника? Но в следующее мгновение он понял, о чем на самом деле говорит отец.
— Несколько лет назад мне сделали вазэктомию, — признался отец. — Ты тогда был подростком.
Повисла тягостная пауза. Сэм не понимал, как это получилось, но теперь трудно было что-либо изменить, оставалось только принять удар.
— Я сначала ей ничего не говорил, — стал объяснять отец. — Потому что какой в этом был смысл? А потом, когда я понял, чего она хочет, какие у нее планы, мне не захотелось огорчать ее. Зачем ей было знать, что я не могу ей дать того, чего ей так хочется?
«Только этого он и не мог ей дать?» — подумал Эзра.