Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 107



Капитан Грир поднес к глазам бинокль, осмотрел стены, но единственными одушевленными существами здесь были грозные на вид черные вороны, целая их стая примостилась на парапете возле главных ворот. Сами же ворота, как и предсказывал Хасан, оказались целыми, заперты они или нет, трудно было сказать. На всякий случай он захватил с собой пару комплектов взрывчатки.

— Останови в пятидесяти ярдах, — приказал Грир Садовскому. — Жди в машине, мотор не выключать.

«Хаммер» затормозил на покрытой песком дороге. Хасан мысленно вознес молитву. Никто, насколько он знал, никогда не проникал за стены дворца аль-Калли, никто и не имел такого желания. Из поколения в поколение местные матери пугали непослушных детей тем, что, если будут плохо себя вести, их продадут аль-Калли. Случись кому-то пропасть без вести, тут же ползли слухи, что он проходил слишком близко от стен дворца. Ночами, когда ветер дул со стороны владений аль-Калли, жители близлежащих деревень уверяли, будто оттуда доносились странные, нечеловеческие крики.

Все вышли из машины, кроме Садовского.

— Похоже, дома никого, — заметил Грир, приближаясь к воротам и сжимая в руке «беретту».

Донлен держался в нескольких футах позади Хасана, которому было нечем защищаться, разве что Кораном. Он держал книгу так крепко, словно от этого зависела его жизнь.

Грир подошел к воротам. Они оказались не менее двадцати футов в высоту и заперты не были, хотя открыть их оказалось непросто: петли забились песком. Однако ему все же удалось сдвинуть одну из створок на несколько футов. Ворота украшал искусный рисунок из кованого металла, который, судя по всему, кроме изображения растений содержал и какие-то знаки. Он обернулся к Хасану.

— Здесь что-то написано?

Хасан кивнул.

— Что же?

Хасан призадумался: «Как же им перевести поточнее?» Архаичный язык, несколько стихотворных строк, значение которых он сам до конца не понимал. Однако общий смысл был ясен.

— С одной стороны — «добро пожаловать», с другой — предупреждение.

— То, что я слышу здесь на каждом шагу, — заметил Донлен.

Говори толком, что здесь сказано, — приказал Грир.

Сказано вот что: «Добро пожаловать, путник с добрым…» тут Хасан запнулся, никак не мог подобрать нужного слова. Английский он учил только в школе и еще провел одно лето у дядюшки в Майами, но этих знаний явно не хватало.

— Дальше.

— Ну в общем: «Такой путник может переночевать в стенах. Но путник, у которого не столь доброе… сердце, пожалеет, что мать кормила его своим молоком».

— Так что не совсем «micasaessucasa», [2]— заметил Грир, прежде чем проскользнуть в щель между створками.

Хасан поднял голову, взглянул на разжиревших птиц возле ворот. Вот они расправили черные крылья, взлетели с хриплым карканьем и вскоре скрылись вдали, подгоняемые знойным ветром пустыни. «Как угораздило меня оказаться здесь, в этом месте, с этими людьми?» — подумал он. Однажды вечером его деревню разбомбили. Он в это время был на футбольном поле, а когда прибежал, увидел на месте родного дома облако пыли и груду битых кирпичей. Жена с детьми остались похоронены под развалинами. Потом его арестовали.

«За то, что не умер, наверное?»

Он почувствовал, как в бок ему уперся ствол автомата.

— Вперед, Хасан, — сказал Донлен, — ты еще можешь пригодиться.

Грир шагал впереди, они были уже на территории дворца и сразу попали в тоннель, достаточно большой, чтобы по нему мог проехать грузовик; в конце тоннеля оказались еще одни железные ворота. У этих в нижней части были пруты, заканчивающиеся грозными остриями. Каждый шаг отдавался здесь звучным эхом.

— Эгей! Ого-го-го! — прокричал Лопес.

Грир резко развернулся, вскинув ствол автомата.



— Какого черта? — злобно прошептал он.

Грир целился Лопесу прямо в лоб. Тот стоял, точно пригвожденный, ему просто хотелось пошутить, немного подурачиться, развеселить людей. Так уж он был устроен.

— Ты что, свихнулся, Лопес?

— Прошу прощения, капитан. — Он опустил глаза, понимая, что Грир прав. Ему и прежде говорили, что болтливый язык здесь до добра не доведет, запросто могут убить. — Это не повторится.

— В следующий раз пристрелю, и все дела.

Грир отвернулся, остальные бойцы привычно рассредоточились. Вскоре все они вышли из тоннеля и оказались в огромном внутреннем дворе перед дворцом. Несколько акров земли, покрытой все тем же песком, но твердым, слежавшимся. Впереди ряд широких ступеней, а за ними возвышался огромный дворец из бледно-желтого камня в несколько этажей, увенчанный наверху куполом. Купола такой формы обычно ассоциировались у Грира с мечетью. Капитан вытащил из внутреннего кармана сложенную в несколько раз карту в пластиковой упаковке, он получил ее, когда согласился на эту авантюру. Грир довольно быстро сориентировался и определил, что перед ними главный дворец. Были в этом комплексе и другие здания, дома для слуг и прочее. То, что он искал, находилось правее, где-то на задворках, за всеми этими постройками.

Капитан обернулся и жестом приказал солдатам и Хасану следовать за ним. Солдаты немного замешкались, они с восхищением смотрели на дворец, словно хотели сказать: «А разве нам не туда?» Грир понимал их порыв. Никто не знает, сколько добра осталось там, внутри, особенно если местные боялись сюда соваться. Но он не за тем пришел, чтобы обследовать дворец. Он пришел найти и забрать одну вещь. Как только удастся это сделать, они уберутся отсюда к чертовой матери.

Дворец обходили довольно долго, к счастью, тут была колоннада, дающая хоть какую-то защиту от немилосердно палящего солнца. Видимо, эта жара и убила двух птиц, чьи тушки валялись теперь в пыли, их длинные хвосты были раскрыты и напоминали вееры.

— Павлины, — сказал Хасан. — Аль-Калли их любили.

Эти птицы выглядели так, словно над ними как следует поработали ножом и вилкой. Остались лишь хрупкие белые косточки и длинные перья, переливающиеся на солнце пурпурными и зеленовато-синими пятнами. Грир сделал знак двигаться дальше, его глаза так и рыскали по сторонам. Они прошли мимо нескольких небольших строений, в одном заметили пропыленный радиатор «роллс-ройса», в другом — перегородки, напоминающие стойла для лошадей. Наконец подошли к мостику, перекинутому через ручей с вонючей зеленоватой водой. Грир попробовал мостик на прочность: несколько раз сильно ударил ногой в высоком ботинке по дереву. Вроде бы держится. Они перешли через ручей и оказались в другом просторном дворе, обсаженном со всех сторон высокими пальмами. Под ногами валялось нечто, напоминающее проволочную сетку. Грир наклонился приподнять ее и лишь секунду спустя заметил, что сам стоит на этой сетке и она тянется чуть ли не через весь двор.

— Как думаете, кого ловили этой сетью?

Никто ему не ответил.

Грир взглянул на Хасана, тот поднял скованные руки и указал на пальму.

— Видите крючок? Вон там?

Грир поднял голову. Черт побери, Хасан прав, — на самом верху вбит в ствол дерева огромный крюк.

— Такие здесь везде, — добавил Хасан.

— Все равно не понимаю, — проворчал Донлен.

— Эта сеть не для ловли, — пояснил Хасан. — Ее закрепляли на крюках, чтобы удерживать.

— Кого? Птиц, что ли? Павлинов?

Хасан пожал плечами. Если им так хочется думать, пусть себе…

— Кстати, сэр, а что именно мы ищем? — спросил Донлен. — Уже темнеет.

Грир молча изучал карту, цель была близка. Прямо по курсу был схематически изображен ряд каких-то небольших предметов, то ли коробок, то ли ящиков. На самом деле это были клетки, теперь он видел их совершенно отчетливо, деревянные полы устланы соломой. Некоторые клетки совсем маленькие, едва хватит места паре голубей, другие — просто огромные, пригодные для обитания двух носорогов. Все с решетчатыми крышами; толстые прутья кое-где изогнуты, словно узники бились головами. Дверцы последней в этом ряду клетки были выдавлены наружу, висели на искореженных петлях.

2

Мой дом — твой дом (исп.). (Прим. перев.)