Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 102 из 107



Вынырнув на поверхность и вытерев глаза, он увидел, что Бет смотрит на холм с каким-то странным завороженным выражением. Картер тут же проследил за направлением ее взгляда. И тоже увидел! Огромное темное существо ростом с носорога, если не больше, и поступь в точности такая же — тяжелая, неторопливая. Оно спускалось по склону холма. В отсветах пламени чешуйки, покрывающие тело, отливали зеленым, как у саламандры. Рептилия, не горящая в огне! Вот существо остановилось между двумя лентами огня, текущими вниз, словно лава. Стояло и выжидало чего-то.

Сирена вырубилась, зверь поднял голову и грозно зарычал. Даже сквозь дым Картер смог разглядеть выпуклые темные глаза, взгляд которых застыл на лимузине. Машина напоминала сейчас выбросившегося на берег кита, а в глазах горгоны, возможно, выглядела… врагом.

Она начала спускаться с холма, прямо через языки пламени, и двигалась вполне целенаправленно и с удивительной для столь грузного существа ловкостью. Картер и Бет не сводили с горгоны глаз. Она двинулась на «мерседес», опустив массивную голову, и ударила по капоту с такой силой, что машину отбросило на тротуар. Сирена, то ли поврежденная, то ли иссякшая от недостатка электричества, молчала. Чудовище приподнялось на толстых задних лапах и зарычало.

Картер заметил, что Бет дрожит всем телом, и крепче прижал ее к себе.

— Я знаю, кто это, — сказала она и подняла на него испуганные непонимающие глаза.

«Да ведь это, — подумала Бет, — чудовище с картинки из книги „Звери Эдема“, только ожившее!»

Горгона прорычала еще раз, после чего, видимо почуяв воду, разорвала клыками стальную сетчатую изгородь — она так и повисла между двух столбов, а затем свалилась на землю. И вот, широко расставляя ноги, тварь двинулась прямо к бассейну.

Неужели она нас заметила, с тревогой подумал Картер. Может, учуяла запах?..

Горгона приблизилась к краю бассейна и, вместо того чтобы сразу начать лакать, глубоко погрузила вниз голову, раздвинув толстый слой грязи, и стала пить более чистую воду.

Чемп, только что сидевший на теплых бетонных плитах, встал, задрал хвост и разразился громким возмущенным лаем.

Картеру только и оставалось надеяться, что чудовище с головой, погруженной в воду, этого не услышит. Но вот голова с выпуклыми глазами вынырнула на поверхность, Чемп принял вызов и залаял еще яростнее. Чудовище закачало своей громадной головой, пытаясь разглядеть, кто находится впереди, в том числе и Картера, и Бет с ребенком, которые все еще находились в бассейне.

— Держись в воде, — шепнул Картер жене. — Иди к более глубокому краю, только тихо и медленно.

Может, это животное не умеет плавать.

Но вот оно приподняло одну толстую лапу, опустило на воду, словно пробуя температуру, а затем глубоко погрузило вниз и, очевидно, коснулось дна. Не сводя взгляда с Картера и его семьи, горгона опустила в бассейн вторую лапу и, видимо полностью удовлетворенная проверкой, толчком послала свое огромное тело в бассейн, точно гигантский крокодил, спустившийся с берега в реку. От этого движения поднялась большая волна, которая прокатилась по бассейну и выбросила Бет с Джо на бетонные плиты. А Картера швырнуло об стенку под трамплином для прыжков в воду. Он с головой ушел в грязную воду, тут же вынырнул и стал отплевываться, ловя ртом воздух. Чудовище направлялось прямо к нему — один рывок, и ощеренная пасть с клыками окажется рядом, — и тогда Картер подтянулся и выскочил из бассейна. Обернулся и увидел: Бет с ребенком на руках бежит к пляжному домику. Картер, вместо того чтобы последовать за ней, принялся размахивать руками, стараясь отвлечь внимание горгоны на себя.

— Сюда! — кричал он. — Давай подходи, не стесняйся!

Ступни жгло, так накалились от огня бетонные плиты, и еще они были скользкими от воды и пепла, но Картер бегал по периметру бассейна мимо горгоны, которой пришлось то и дело менять курс. Потом он подбежал к дыре в изгороди и, рискуя пораниться или сломать ногу, запрыгал на упавшей стальной сетке.



— А ну, попробуй поймай меня, тварь! — прокричал он.

Потом развернулся и бросился бежать к лимузину. Теперь машина стояла на всех четырех колесах. Только он успел сесть на переднее сиденье, как снова включилась сирена — даже уши заложило. Картер захлопнул за собой дверь. Машина так хорошо укреплена и изолирована от внешнего мира, что шума извне не слышно. Почти…

Он впервые за все время обрадовался, что сирена завывает как бешеная. Во-первых, звук наверняка привлечет внимание горгоны к нему, во-вторых, возможно, он сумеет этим как-то воспользоваться.

Он завел мотор, сидел и ждал, когда чудовище заглотит наживку.

Через несколько секунд это и произошло. Через боковое стекло Картер увидел, как горгона, неспешно переставляя толстые лапы, перешагнула через поваленную изгородь и направилась прямо к своему врагу — к машине. С чешуйчатых боков и спутанных клочьев шерсти стекала черная вода, длинный хвост нервно метался из стороны в сторону, вздымая тучи пыли и пепла.

Картер включил фары и замигал ими. Специально, чтобы спровоцировать горгону, приманить ее к себе, а когда зверь приблизился почти вплотную, выжал сцепление и лимузин медленно покатил по тротуару между фонарными столбами с одной стороны и горящим кустарником — с другой. В зеркале заднего вида была видна горгона, она устремилась следом за «мерседесом».

Картер доехал до того места, где бордюр был низкий, и машина съехала на проезжую часть, на заваленную мусором и пеплом улицу. Мощные фары высвечивали из темноты горящие деревья и клубы черного дыма. Все дома по восточной стороне были объяты пламенем, прямо на его глазах вдруг обрушилась каминная труба, превратившись в груду кирпичей и пыли.

Горгона вышла следом на улицу, по-прежнему не сводя с лимузина выпуклых злобных глаз, прокладывая путь среди обвалившихся веток и обгорелых листьев. Ветровое стекло было сплошь залеплено грязью, и видел Картер плохо, однако прибавил скорость… и продолжал размышлять: что же делать дальше?

Сирена на минуту вырубилась — о, благословенная тишина! — потом заверещала снова, синяя лампочка на приборной доске мигала беспрерывно. Насколько было известно Картеру, такие автомобили всегда снабжались спутниковой связью. «Бог ты мой, — вдруг подумал он, — да ведь аль-Калли наверняка установил в машине пулемет или же какое-то другое огнестрельное оружие. Но только где оно и как им управлять?»

Он твердо знал только одно: надо отвести чудовище как можно дальше от семьи.

И он стал молиться, чтобы пляжный домик у бассейна оказался надежным убежищем.

Горгона взревела в ответ на звук сирены, и он увидел в зеркале, как эта туша устремилась прямо на него. Чудовище было в бешенстве — может, воспринимало вой сирены как вызов со стороны некоего первобытного противника? — и Картер понял — сейчас тварь будет атаковать.

И оказался прав.

Не успел он объехать ствол поваленной пальмы, как горгона на полной скорости бросилась вперед, а потом массивное ее тело так и взвилось в воздухе — такой прыти он от нее не ожидал. Крыша «мерседеса» прогнулась от огромного веса — свет внутри погас, стекла осыпались дождем сверкающих осколков. Даже вой сирены стал каким-то приглушенным. Находясь в любой другой машине, Картер был бы уже мертв, но усиленный каркас выдержал, не дал крыше провалиться окончательно. И он остался на сиденье; макушка задевала крышу, вспотевшие руки намертво впились в рулевое колесо. Тварь находилась наверху, уже просунула одну толстенную лапу в салон со стороны пассажирского сиденья. Когти, огромные, желтоватые, точно слоновьи бивни, резали и рвали кожаную обивку салона, вне сомнения, тварь считала, что расправляется с врагом. Подобные создания всегда наносили своей жертве глубокие рваные раны, а затем терпеливо ждали, когда она истечет кровью, чтобы сделать ее полностью неспособной к сопротивлению. И даже если добыча еще трепыхалась, горгона начинала пожирать ее, что и понятно — она, горгона, предпочитала свежее мясо.