Страница 66 из 66
— Прошу прощения, ваша светлость, — сказал Грейсон и со счастливой улыбкой шагнул в комнату, чтобы надлежащим образом представить матери Кейт и Джуда.
Глава 40
Все пришли к согласию, что свадьба должна состояться как можно скорее, чтобы пресечь самые дикие сплетни о Дарлингтоне, которые ходили по Лондону. Обычно свадьба герцогов считалась важным светским событием, но эта должна была ограничиться рамками Дарлингтон-Хауса, на нее были приглашены лишь члены семейства и ближайшие друзья. Даже если бы члены семьи захотели пригласить гостей, вряд ли кто-то из высшего света рискнул бы принять это приглашение, поскольку герцог Дарлингтон впал в немилость.
К счастью, оказалось несколько стойких, неколебимых друзей и очень большая семья, которые во второй половине дня были намерены посетить свадебную церемонию в часовне.
Прибыли граф и графиня Линдсей — Натан Грей и его жена Эвелина. Она тоже ожидала ребенка. Здесь можно было увидеть графа Ламборна и его невесту Элизабет Бил, которые решили задержаться в Лондоне перед возвращением в Шотландию. Кейт знала, что Грейсон опечалился тем, что еще один его близкий друг, Деклан О'Коннор, лорд Доннелли из Ирландии, не сможет присутствовать.
— Сейчас он в Ирландии. Мое послание дойдет до него уже после свадьбы, — объяснил ей Грейсон. — Но он будет счастлив, узнав, что мы поженились, — хмыкнул он.
Со стороны Кейт, разумеется, был Джуд, который подружился с Олдосом. Когда Кейт шла по Дарлингтон-Хаусу, чтобы проверить, все ли подготовлено к свадьбе, она увидела двух мужчин, стоящих возле массивных дверей и разговаривающих о море. Джуд, который в новом костюме выглядел удивительно красивым, рассказал Кейт, что они с Олдосом собираются вместе наняться на новый корабль, «Парящий орел», который отправляется в Индию за парфюмерией. У «Парящего орла» теперь новый хозяин — мистер Реджинальд Дигби. Дигби все-таки удалось заработать небольшую сумму на торговле парфюмерией.
Кейт улыбнулась Джуду и Олдосу.
— Вы — самая красивая невеста, которую мне когда-либо случалось видеть, — сказал Олдос, когда Кейт проходила мимо.
— Уверена, что тебе вообще не приходилось видеть невесту, — засмеялась Кейт.
Она продолжила путь, миновала официальную гостиную, где будет проходить церемония. Там находились герцогиня и Дигби, спорящие еще по какой-то проблеме. В течение последних дней они оба обнаружили, что у каждого из них имеются весьма твердые мнения по разным вопросам, включая свадьбу. Кейт остановилась у двери и заглянула внутрь.
— Я понимаю, что вы рассуждаете с точки зрения флориста, мистер Дигби, но уверяю вас, что за все те годы, пока я была герцогиней, я не видела ничего более нарочитого, чем то, что вы предлагаете, — говорила герцогиня, сердито глядя на Дигби.
— При всем моем уважении, ваша светлость, ведь вы настаиваете на своих предпочтениях лишь в силу того, что вы герцогиня? — парировал Дигби.
— Прошу прощения! А вы, собственно говоря, кто?
— Я, мадам, городской денди, — ответил Дигби и изысканно поклонился.
— Вы вовсе не денди! — воскликнула герцогиня, однако Кейт показалось, что она едва заметно улыбнулась. Кейт на цыпочках прошла мимо, чтобы не помешать жарким дебатам.
Она прошла дальше, мимо столовой, где Эсмеральда и Холли аккуратно расставляли фарфоровую посуду для свадебного ужина. Кстати, это стало предметом еще одного спора между Дигби и герцогиней, поскольку последняя считала верхом дурного вкуса устраивать ужин вместо традиционного свадебного завтрака.
Кейт предложила работу всем женщинам с набережной, но только Эсмеральда и Холли пришли в Дарлингтон-Хаус. Другим нравился их образ жизни, а сейчас, после того как Грейсон преподнес ей в качестве свадебного подарка комнаты, которые нашел Дигби, а также освободившуюся лавку под этими комнатами, где у Кейт появится собственная пекарня, для ее подопечных появилось место, где они будут в безопасности. Более того, Дигби с благодарностью принял предложение Кейт и стал хозяином этой лавки, взяв на себя каждодневные заботы. Кейт же рассчитывала совершенствовать выпечку булочек и пирожных и одновременно воспитывать выводок своих детей.
— Ты только посмотри на это, а? — шепотом сказала Эсмеральда и подняла нож. — Тяжелый, как железо, а ведь он из серебра!
— Положи на место, глупая гусыня! — воскликнула Холли. — Кто-нибудь увидит и решит, что ты хочешь его стибрить.
Эсмеральда быстро отбросила нож.
— Ни за что на свете! — возразила она. — И вообще я не гусыня! Я не променяю такую жизнь.
Кейт проскользнула мимо них и пошла дальше по коридору, завернула за угол и направилась к часовне.
Ей хотелось побывать там до того, как она произнесет клятвы. Скоро она станет женой Грейсона. Герцогиней. Матерью.
«Посмотри на нас, мама. Посмотри на Джуда и на меня». В часовне было тихо. Из оранжереи сюда принесли цветы, горели свечи. Кейт остановилась у алтаря и устремила взор на крест позади него.
— Кейт…
Вздрогнув, она обернулась. По проходу к ней шел Грейсон и широко улыбался.
— Ты только посмотри, — сказал он, разглядывая ее свадебное платье серебристого цвета. — Вряд ли можно быть еще красивее… разве что вообще без этого великолепного платья. — Он дотронулся до ожерелья, которое преподнес ей в качестве свадебного подарка. Это было не то ожерелье, которое он подарил ей несколько недель тому назад. Он купил ей другое, не столь броское. Кейт оно подходило гораздо больше.
— У меня новость, — сказал он.
— Уж не пришлось ли тебе снова вмешиваться в спор Дигби и герцогини?
— Что? Нет-нет, — хмыкнул он. — Прибыл Меррик. Голосование состоялось. Работорговля запрещена.
— Блестяще! — воскликнула Кейт.
— Интересно, что лорд Юстис был одним из тех, кто проголосовал за Меррика. — Он опустил глаза. — Они с женой возвращаются в деревню. Меррик слышал, что леди Юстис без ведома графа накопила большие долги, поэтому им придется сократить расходы и количество слуг.
— О! — произнесла Кейт.
— Мне кажется, что граф знает все, — добавил Грейсон. Кейт услышала сожаление в его голосе. — Я полагаю, что Диана в ближайшем обозримом будущем в Лондоне не появится. Для нее невозможно придумать большего наказания.
— Ну что же… Должно быть, тебе это неприятно.
— Она свела тебя и Джуда, но, учитывая, как она это сделала, я никогда не прощу ее. — Он улыбнулся. — У меня есть еще одна новость.
— Надеюсь, она лучше прежней? — поинтересовалась Кейт.
Грейсон поцеловал ее в кончик носа.
— Я получил известие от Деклана. Он прислал поздравления по случаю нашей свадьбы, а также подарок нашему будущему ребенку.
— Погремушку?
Грейсон засмеялся.
— Пони.
— Не может быть!
— Я попросил Палмера проследить за тем, чтобы пони разместили в Китридж-Лодж, потому что, мадам, именно там увидит свет наш ребенок. Ты не против?
— Это правда, Грейсон? — радостно спросила Кейт.
— Правда.
— А ты не боишься, что умрешь от голода?
Он засмеялся.
— У меня там есть все средства к существованию.
Грейсон поцеловал ее медленно и крепко. Его руки ласкали ее, рот возбуждал. Кейт тихонько засмеялась и слегка оттолкнула Грейсона.
— Нет, Грейсон, прекрати. Остается совсем мало времени.
— Но мы можем улизнуть на несколько минут, и я покажу тебе, с какой радостью думаю о нашей совместной жизни, — пробормотал он, лаская ей грудь.
Кейт томно улыбнулась и крепко сжала его руку.
— Но у нас так мало времени…
— Не думаю, что нам требуется слишком много времени, — возразил он, покусывая ей губы. — Мне казалось, что мы довели наше искусство до совершенства, но если ты считаешь, что мы должны совершенствовать его и далее, то кто я такой, чтобы возражать?
— Ты не понял. У нас очень мало времени для репетиции нашего свадебного танца.
Он вскинул голову.
— Кейт! Ты же не станешь меня мучить танцем! — жалобно сказал он, однако с готовностью пошел следом, крепко держа ее за руку, словно опасаясь, как бы она не исчезла, если он ее отпустит.