Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 23

— Интересно, как она собирается проводить здесь время, — задумчиво пробормотал он.

— Может, она художник?

Как и еще сотни таких же бездарей, которые мнят себя новоявленными гениями в области живописи и думают, что природа Прованса вдохновит их на очередной шедевр. Но о профессии тех художников красноречиво говорила краска под ногтями. Эта же женщина была безукоризненна. Такая не позволит даже пылинки сесть на ее обувь.

Антуан не был частым посетителем бара в этой гостинице, но сегодня решил сделать исключение. Он не знал, в чем дело, но что-то было в этой женщине… ее осанка, поворот головы… Все казалось ему неуловимо знакомым, и это настораживало его. Где он видел ее раньше? Может, она репортер, которая вернулась для продолжения истории?

— Налей два бокала того, что пьет дама, Анри, — сказал Антуан.

Анри не смог скрыть своего удивления, однако он не привык возражать Антуану. Многое изменилось со времени феодализма, но люди Бельвю-сюр-Лак всегда были под защитой семьи де Валуа. Нравилось это Анри или нет, но Антуан был для него сеньором.

Люди приходили к Антуану за советом, помощью. Они любили его, потому что он частенько пил вместе с ними их вино, и Анри мгновенно прикинул, что его заведение прославится благодаря появлению здесь Антуана больше, чем если бы он сам получил национальную премию рестораторов Франции.

Что касается Антуана, для него весь шум вокруг его персоны казался нелепым. Если отбросить все титулы, то он был простым человеком, который так же, как и другие, не мог защитить себя от превратностей судьбы. Смерть его жены и причины, которые лежали за этим, красноречиво это доказывали. Скандал и трагедия не скинули его с пьедестала, однако поспособствовали тому, что Антуан начал ненавидеть титул, который унаследовал.

— Принести немедленно, Антуан? — спросил Анри, чья физиономия лучилась от восторга.

— Нет, — сказал Антуан, — я подам тебе сигнал. — Он огляделся. На улице было пустынно. Никаких незнакомцев, которые будут внимательно изучать каждое его движение. — Столь красивая женщина не должна сидеть в такой прекрасный вечер одна с пустым бокалом для компании, — произнес Антуан, приближаясь к женщине. — Могу я присоединиться?

Она удивленно взглянула на него. Антуан отметил, что у нее очень бледное лицо и огромные глаза, цвет которых разобрать он пока не мог.

Он обратился к ней на английском, и она поддержала его:

— Нет, нет… спасибо большое, но… нет.

Теперь настала очередь Антуана удивляться.

Легкая паника с ее стороны не была похожа на игру или обман. Если эта женщина и охотница за сенсациями, то отлично скрывает это, подумал он.

— Вы отказываетесь, потому что мы не были представлены друг другу?

Она улыбнулась:

— Раз вы так ставите вопрос, то да.

— Тогда разрешите мне исправить эту досадную оплошность. Я Антуан де Валуа, и меня хорошо знают в этих краях. Спросите кого угодно. Люди поручатся за меня.

Еще один сюрприз: Антуану показалось, что она покраснела. Хотя трудно быть уверенным, так как сумерки уже опускались на город.

— Я не хотела оскорбить вас, — заверила она Антуана. У нее был низкий и очень приятный голос.

— Вы меня нисколько не оскорбили. В наше время женщина, путешествующая в одиночку, должна быть осторожной. — Затем, даже зная заранее ответ, он сделал паузу, чтобы его вопрос не показался заготовленным заранее, и спросил: — Или, может быть, я ошибаюсь и вы вовсе не одна, а ждете кого-нибудь? Мужа, например?

— Нет, — торопливо произнесла она и опустила голову, взглянув на свой безымянный палец, на котором не было кольца. — У меня больше нет мужа.

Снова не совсем тот ответ, которого ждал Антуан. Она казалась потерянной и неуверенной в себе. С другой стороны, он отлично знал, что внешность бывает обманчивой. Поэтому он заговорил на тему, которую она поддержит с большим удовольствием, если на самом деле является журналисткой, подосланной к нему.

— Тогда между нами есть что-то общее, — заметил он, присаживаясь напротив. — Я тоже потерял свою вторую половину несколько лет назад.

— О, нет! Я не вдова! — воскликнула женщина, встретившись с ним взглядом. — Я разведена.

Она произнесла это слово так, будто ей было стыдно. Или это очередная хитрая уловка, чтобы скрыть истинные мотивы.

— Каким же нужно быть дураком, чтобы отпустить вас? — спросил Антуан, содрогаясь от фальшивой симпатии, которую слышал в своем голосе. У него всегда плохо получалось льстить.

Ее нижняя губа слегка дрогнула. У нее были очень красивые губы. Мягкие, чувственные, беззащитные.

— Вообще-то это он бросил меня.

Опасаясь, что чем дольше он будет играть с такой женщиной в кошки-мышки, тем сильнее начнет подозревать ее, Антуан внимательнее присмотрелся к ней, но не смог найти ничего, кроме искренности. Может, он ошибся? И это он страдает манией преследования, а она — невинная жертва?

Ругая себе за то, что играет с воспоминаниями, которые не доставляют ей удовольствия, Антуан пробормотал:

— В таком случае он дважды дурак и хам. Я вижу, он причинил вам много страданий.

— Тогда — да, но сейчас это уже позади.

— С ним тоже покончено?

Она снова попыталась улыбнуться.





— О да. Прежде всего, именно с ним.

Антуан решил переменить тему и кивнул Анри, который схватил два бокала вина, зажженную свечку и поспешил к ним.

— В таком случае мы должны выпить за вашу свободу.

— Нет, — начала она, — очень мило с вашей стороны, но я говорила серьезно. Я действительно…

Не дослушав ее возражений, Антуан сказал:

— Анри, твоя прекрасная гостья не уверена, что я безопасный собеседник. Заверь ее, что я вполне приличен, пожалуйста.

Антуан перешел на французский, решив, что английский Анри оставлял желать лучшего. Не дождавшись ответа Анри, гостья ответила тоже на французском:

— Я нисколько не сомневаюсь, что вы уважаемый человек. Просто я не привыкла общаться с незнакомцами.

— Незнакомец? — переспросил Анри. — Мадам, вы разговариваете с графом де Валуа!

— Настоящий живой граф? — воскликнула она. — В наши дни?

Анри выпрямился и важно заявил:

— Джентльмен в любые времена остается джентльменом, мадам. Уверяю вас, граф де Валуа идеально подходит под это описание.

— Спасибо, Анри, — вмешался Антуан, чувствуя, что в данной ситуации ему не нужна подобная похвала. — Можешь быть свободен.

Гостья проследила взглядом, как хозяин гостиницы вернулся к стойке, и снова посмотрела на Антуана.

— Он не шутил, да? Вы действительно граф?

— Именно так.

— О боже! Тогда примите мои извинения. Вы могли счесть меня за грубиянку.

— Ничего подобного. Я подумал, что вы очень милы, — галантно произнес Антуан и понял, что попал в опасные воды, так как сказанное было истинной правдой.

Диана в смущении прижала ладони к щекам.

— Даже не знаю, что делать. Никогда раньше не общалась с представителями королевских кровей.

— Я не считаю себя таковым. А что касается вас, то будьте самой собой. Разве это не лучший выход?

— Не уверена, — ответила она. — В прошлом мне это не приносило удачи.

Антуан поднял бокал и произнес.

— Тогда выпьем за будущее. Ваше здоровье.

— Ваше здоровье, граф.

— Для друзей я Антуан, — ответил он по-французски.

— Не думаю, что меня уже можно считать другом.

Отблеск свечи играл на ее лице. И теперь Антуан мог точно сказать, что ее глаза были такими же глубокими и голубыми, как летнее небо над Провансом.

Красива ли она?

По правде говоря, нет, решил Антуан. Но очаровательна настолько, чтобы свести с ума любого мужчину.

— Иногда, — признался он, — дружба, как любовь, может случиться с первого взгляда. Я думаю, именно это и произошло с нами.

— Как это возможно? Вы даже моего имени не знаете.

— Я пытался узнать его с первой минуты нашего знакомства, но вы упорно этого избегали.

— Это не секрет. Я Диана. Диана… Ривз.