Страница 2 из 50
Я направил луч фонарика на свое ружье и убрал его в чехол.
— Смотри, — сказал я. — Не бойся.
Как и в приборном отсеке, в рубке царил жуткий беспорядок. Крови, к счастью, нигде видно не было. Но все пульты управления были оголены, с потолка списали провода. Один пучок проводов раскачивался, будто водоросли.
«Здесь только что кто-то прошел», — догадался я и раздвинул провода.
В то же мгновение вспыхнул свет фонарика и прозвучал писклявый голос:
— Ты кто?
В изумлении я направил луч фонаря в ту сторону, откуда донесся голос, но ответить не успел: ко мне навстречу шагнула девочка, взметнув при этом длинную темную косу.
— Ты напугал меня! — воскликнула девочка.
В одной руке она сжимала фонарик, в другой — зеленый нож. Руки у нее дрожали, но голубые глаза смотрели смело и дерзко.
— Извини, — выдавил я, перебарывая изумление.
На вид девочка была моей ровесницей, а значит, ей было лет пятнадцать. Но что самое поразительное — она была из тех, кто обитал наверху. В этом не могло быть никаких сомнений. Розовые щеки, облупившаяся кожа на носу… Да, она бывала под солнцем. Девочка неуверенно остановилась.
— Ты призрак?
Я остолбенел. Когда-то мне ужасно хотелось встретить хоть одного топсайдера (так называли тех, кто живет наверху), которому я не показался бы уродом. Я же ничего не говорил про их солнечные ожоги.
Девочка расправила плечи. Похоже, приготовилась к худшему.
— Ты призрак?
Я чуть было не кивнул, чтобы посмотреть, как она себя поведет, но все же ответил:
— Я живой. Такой же человек, как ты.
— Ты светишься, — обвиняющим тоном проговорила девочка.
Ясное дело, моя кожа испускала зеленоватое свечение. Но это не делало меня призраком. Я не был скелетом, мои глазницы не были пустыми. Работая на подводной ферме, я приобрел крепкие мышцы, а глаза у меня были совершенно нормального, болотно-зеленого цвета.
— Я не свечусь, — сказал я. — Это просто отблеск на коже. — Я старался говорить не так, будто оправдываюсь. — Это из-за того, что я ем биолюминесцентных рыб.
— Люди не едят рыб, которые светятся в темноте.
— Мы живем в море, и мы таких рыб едим.
— Правда? Это так необыч…
Девочка наклонилась и ткнула меня в бок фонариком.
Я охнул от боли, а она воскликнула:
— Надо же! Ты настоящий!
Я не смог ей ответить — даже насмешливо. Мне было жутко больно, и я с трудом мог дышать. Неужели она и вправду подумала, что ее фонарик пронзит меня насквозь? Черт, мне еще крупно повезло, что она не решила проверить, не призрак ли я, с помощью ножа!
— А я подумала… — оторопело проговорила девочка. — То есть ты в темноте не…
— Не свечусь.
— Верно, — поспешно согласилась она и убрала свой зеленый нож в чехол. — Конечно, не светишься. Прости, прости, пожалуйста. Ты в порядке?
Она шагнула ко мне, отведя с глаз челку.
— Жить буду.
Хотя я точно знал, что завтра у меня на боку будет синяк размером с морского огурца — пожирателя ила.
— Ты, когда вошел, видел, сколько там крови? — спросила девочка.
— Наверное, это рыбья кровь.
По крайней мере, мне хотелось в это верить. Девочка стояла слишком близко ко мне. Большинство топсайдеров привыкли подходить к другим очень близко. Я чувствовал, как она поглощает вокруг меня кислород, и у меня закружилась голова. Я сделал шаг назад и спросил:
— Что ты здесь делаешь?
— Я подумала, что это подлодка моего брата, — ответила девочка. — А теперь надеюсь, что нет… — Она провела лучом фонарика по ободранным приборным панелям. — Мой браг где-то здесь, внизу. Собирает эти, как их… марганцевые конкреции.
— Черные жемчужины. Мы их так называем… ну, то есть старатели так их называют. Вроде твоего брата. Погоди, так ты говоришь, что ты здесь одна?
— Это ты здесь один, — проговорила девочка таким тоном, будто что-то доказывала.
— Я здесь живу. Я был первым, кто родился под водой, в океане. А ты…
Интересно, топсайдеры не обижаются, когда их называют топсайдерами? Я этого не знал, но уж я-то точно терпеть не мог, когда подводных поселенцев называли обитателями тьмы.
— Ну, кто я? Кто?
— Ты сверху, — уклончиво ответил я.
— Сверху… — произнесла девочка и улыбнулась, словно это слово показалось ей забавным. — То есть из тех, кто живет над водой?
— Да.
— Откуда ты знаешь?
— Что знаю?
— Откуда ты знаешь, что я сверху?
Интересно, она серьезно спрашивала? Даже если бы она промолчала насчет зеленоватого отсвета моей кожи, в ее-то внешности все просто кричало: «топсайдер». Кроме того, сразу было видно, что в дайвинге она явно не профессионал. Но вслух я сказал одно слово:
— Веснушки. — Заметив ее удивленный взгляд, я добавил: — У наших ребят веснушек не бывает.
А у нее все лицо было словно влажным песком присыпано. Я направил луч фонарика выше.
— И еще — твои волосы.
— Что с моими волосами? — забеспокоилась девочка.
— У них цвет неровный.
Волосы у нее были каштановые, как у меня, но некоторые пряди — медно-рыжие. Интересно, почему солнце осветляет волосы людей, а кожу делает темнее? Этого я не понимал.
— Неровный цвет… — Девочка забросила длинную косу за плечо.
Я протянул руку.
— Меня зовут Тай.
Девочка чуть помедлила, потом тоже протянула мне руку. Перчатку, ясное дело, не сняла. Среди нас, поселенцев, это сочли бы оскорблением. Но с другой стороны, топсайдеры вообще редко обнажали кожу выше шеи. Порой даже этого не делали.
— А меня Джемма.
— Джемма… — Я не удержался от улыбки. — Значит, ты «сокровище океана [2]»?
— Почему это? — удивилась девочка.
— Мы, живущие в океане, так говорим, когда находим что-нибудь красивое. — Получилось так, будто ей сказал, что она красивая. Я не хотел этого говорить, хотя она и вправду была хорошенькая. У меня пересохло во рту. — Ну, знаешь… красивую раковину. — Я кашлянул. — Или морского слизня.
— Морские слизни красивые? — недоверчиво спросила Джемма.
— Бывают очень красивые.
— Этими словами мой брат начал свое последнее письмо, — сказала Джемма и провела кончиками пальцев по карману, в который убрала нож. — «Сокровищу океана» — так он написал.
— Ну, если он живет внизу, ему должно быть известно это выражение.
— Послушай… я потеряла свою мини-субмарину, — неожиданно проговорила Джемма и вздернула подбородок. Наверное, решила, что я стану над ней смеяться.
А я и не подумал смеяться.
— Где ты раздобыла мини-субмарину?
На торговой станции. Одолжила у одного старого картежника. — Джемма оттянула пальцами ткань мешковатого гидрокостюма. — Теперь придется платить за нее.
Наверняка этот старик был профессиональным шуллером. На торговой станции их было пруд пруди.
— Этот гидрокостюм ты тоже у него взяла? Он тебе явно велик.
Глядя на то, в какие складки собирается металлизированная ткань на ее тонкой талии, я покрылся холодным потом. В ткань, из которой изготавливали такие гидрокостюмы, были вшиты датчики, и если костюм не прилегал к коже плотно, его компьютер не получал точной информации о состоянии организма ныряльщика.
Небрежно махнув рукой, Джемма попыталась развеять мои опасения.
— Мою субмарину я оставила возле люка. И теперь
она… где?
— Ты действительно спустилась сюда совсем одна?
У меня это в голове не укладывалось. Даже ученые — эксперты по глубоководным исследованиям — спускались на такую глубину только с экипажами и кучей оборудования.
— Дай-ка я угадаю: ты считаешь, что девочки должны носить длинные платья и быть послушными, чтобы не случился новый потоп.
— Нет, — осторожно ответил я, хотя по ее тону понял, что она не придерживается убеждений новых пуритан. А новые пуритане полагали, что глобальное потепление стало божьим наказанием за наши грехи. — Просто под водой на самом деле опасно.
— Ну да, меня мог сожрать гигантский кальмар — знаю, знаю. — Джемма сделала большие глаза. — Да я в воде не больше двух секунд пробыла.
2
Gem (англ.) — драгоценность, сокровище. (Прим. ред.)