Страница 16 из 25
— Господи, Деб. Ты в «Фантазии», куча народу мечтает там оказаться. Конечно, в твоем супе в настоящей момент плавает парочка мух...
— Очень больших мух, если хочешь знать.
— Но суп все еще очень вкусный!
Дебби подставила лицо поцелуям легкого ветерка и посмотрела на уходящую в бесконечность линию прибоя. Ей хотелось радоваться моменту и забыть о тревогах, как советовала ей подруга. Но мухи у нее в супе были гораздо крупнее, чем думала Кейт. Дебби понятия не имела, что делать дальше. Куда обратиться. Кому и что говорить. И в эту самую минуту напряженного раздумья она вдруг услышала собственный голос:
— Я с ним спала.
— Ты... С кем... Что?
— С Гейбом. Спала. Вот...
Дебби даже улыбнулась, представив, как Кейт раскрыла рот от изумления.
— Вот это да! И ты мне не сказала! — наконец воскликнула подруга, да так пронзительно, что Дебби отвела трубку, чтобы поберечь барабанные перепонки.
— Вот, сказала.
— Ну да... — Кейт чуточку пообижалась, потом спросила: — Ну и? Было классно? Он — классный? Боже ты мой, поверить не могу, вы снова вместе!
— Тпру!
— Что?
— Мы не вместе.
— Но ты же с ним спишь.
— Только одну ночь, — три или четыре раза, но об этом можно было не говорить. Дебби ускорила шаг, подошла ближе к. полосе прибоя и остановилась. Набежавшая кружевная пена обняла ее щиколотки, а отступив, окутала ей ступни влажным песком. Но жар внутри не уменьшился.
— У тебя с ним все в порядке?
— Понимаешь, Гейб...
— ...все еще в ярости. Да, Жанин мне говорила.
— Хуже того, — сказала Дебби, делая шаг вперед. Теперь вода доходила ей до колен. — Он ведет себя так, словно ничего ко мне не чувствует.
— Трудно винить его за это.
Дебби состроила гримасу:
— Ну, спасибо тебе, подруга.
— Да брось ты, Деб. Мужчины такие ранимые. А ты и вправду причинила ему боль.
— В те времена ты, помнится, говорила, что я поступила правильно.
Дебби поболтала ногой, поднимая маленькую волну. Внезапно налетевший ветер бросил волосы ей на глаза.
— Разумеется, говорила, — ответила Кейт. — Я же твоя подруга. Это моя работа.
— Так ты врала?
— Ну... да, в общем.
— Поверить не могу, — сказала Дебби сухо. — А я думала, ты понимаешь. Ты сказала, что понимаешь.
Кейт вздохнула.
— Я никогда не могла понять, почему ты отшила парня, который был со всей очевидностью влюблен в тебя и, очевидно, на многое способен. Хоть убей. Но я старалась поддержать тебя.
— Я же все объяснила и тебе, и Жанин.
— Я знаю, дорогая, и знаю, что ты действительно в это веришь. Но...
— Но? — Дебби посмотрела на серфингистов на гребнях больших ленивых волн.
— Но любить — не значит чувствовать себя в безопасности. Любить — значит рисковать и надеяться на лучшее.
— Не слишком логично.
— А разве любовь имеет что-то общее с логикой?
Любовь. Дебби действительно отчаянно любила Гейба и чуть не умерла, разлучившись с ним. Но ее страх был сильней, чем ее любовь, хотя она и не желала себе в этом признаваться.
— Ты ведь все еще любишь его? — спросила Кейт и быстро добавила: — И не надо пытаться солгать, я слишком хорошо тебя знаю. Ты не станешь спать с тем, кто тебе безразличен. А речь идет о Гейбе. О любви всей твоей жизни. О мужчине твоей мечты. О мистере Совершенство.
— О мужчине, который не хочет мне помочь.
— Ах, вон оно что.
— Просто не знаю, как поступить. Мне нужно домой. Мне нужно уехать. Но если я уеду, то больше его не увижу, я знаю.
Страх, скрывающий другой страх. Дебби должна была ехать домой, спасать свой бизнес. Но если она покинет остров, связь с Гейбом прервется. А если она попытается сохранить связь, создать деловой альянс, это будет выглядеть так, словно она пытается его использовать.
— Мои мухи плавают брюхом кверху.
— Может, пора забыть про суп и заказать что-нибудь другое?
Дебби усмехнулась.
— А может, бросим эти кулинарные метафоры?
Кейт рассмеялась:
— Бросим. Слушай, почему бы тебе просто не поговорить с Гейбом? Сказать ему, что ты чувствуешь?
— И дать ему возможность отшить меня, как я его когда-то.
— Я же сказала, ты рискуешь.
Да. Весь вопрос в том, хочу ли я рисковать.
Глава восьмая
Два часа спустя Виктор Рейес делал доклад в кабинете Гейба.
— Я бы сказал, она немного нервная.
Гейб откинулся на спинку стула и посмотрел на своего друга.
— Она здорово удивила меня, выскочив мне навстречу.
Гейб улыбнулся. Хотел бы он это видеть. Значит, она встретилась лицом к лицу со своим преследователем... Мышка выступила против голодной кошки. Дебби всегда действовала храбро и напористо. Даже когда она бросила его десять лет назад, она сделала это быстро и четко, уверенная в правильности своего поступка.
Да, черт побери, он скучал. Неприятно в этом признаваться спустя десять лет. Но так оно и было. Он задержал ее, чтобы наказать. А не для того, чтобы быть с ней. Он не хотел ее хотеть.
— А она не робкого десятка.
— Да. Дебби такая.
— Возможно, тебе будет неприятно это слышать, босс, но мне она понравилась.
Да, ему было неприятно. Нахмурившись, Гейб сказал:
— Мне тоже.
— И когда вы собираетесь сказать ей, что настоящая воровка арестована?
— Хороший вопрос... — Гейб постукивал ручкой по кожаному ежедневнику, лежащему перед ним на столе. Пару дней назад по факсу пришло сообщение, что воровка поймана и заключена в тюрьму на Бермудах. Теперь Дебби могла покинуть остров, но Гейб еще не решил, как преподнести ей новость. — Скоро. В любом случае об этом уже говорят... — Он провел рукой по лицу, откинул волосы со лба и добавил: — Но я сделаю это сам, когда придет время.
— Конечно, босс, — сказал Виктор, уже разворачиваясь к дверям, — но если хочешь совет...
— Не хочу.
— Как хочешь. — Виктор открыл дверь, но остановился. — Мне по-прежнему следить за ней?
— Нет. — Гейб отложил ручку в сторону. — Незачем. Теперь она наверняка начнет интересоваться, почему это ты больше за ней не ходишь.
Виктор рассмеялся.
— Должен сказать, вы два сапога пара.
Гейб немедленно выкинул его слова из головы. Давным-давно это могло бы быть правдой. Но те времена прошли безвозвратно. А сегодня никакая они не пара. И Гейб не собирался ничего менять.
Дебби мерила шагами гостиную в апартаментах Гейба, старательно огибая кресла, в каждом из которых она уже успела некоторое время посидеть. На переходах с блестящего гладкого пола на цветные коврики и обратно ее босоножки то вздыхали, то цокали. Возле уха она держала телефонную трубку, изводившую ее трансляцией музыкальной чепухи, заполняющей время ожидания. Дебби хотела переговорить с администратором «Калп и Бергман». Выяснить, почему они отозвали договор, и попытаться заманить их обратно.
Возможно, она поторопилась со звонком. Возможно, следовало отложить это еще на день, чтобы успокоиться... или превратиться в законченную идиотку.
— Мисс Харрис?
Когда после долгой музыки наконец раздался нормальный человеческий голос, Дебби понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться и ответить:
— Да.
— Чем я могу вам помочь?
Нахмурившись, Дебби заглушила свое нетерпение. Мисс Бейкер отлично знала, зачем она звонит.
Но, по всей видимости, они решили поиграть со мной.
—Я говорила вчера со своей помощницей, она передала мне, что возникли какие-то проблемы с возобновлением контракта с вашей компанией.
— Никаких проблем, — ответ был выдержан в лишенном выражения строго деловом тоне, — просто мы решили поработать с кем-нибудь еще.
— Мисс Бейкер, — быстро сказала Дебби, — мы прекрасно сотрудничали на протяжении двух лет, и...
— Да, но времена меняются, мисс Харрис, — прервали ее тоном еще более сухим. — Мы в «Калп и Бергман» решили — для того, чтобы все наши пожелания относительно путешествий полностью удовлетворялись, уместно обратиться в более крупную компанию.