Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 25



— Господи, Деб. Ты в «Фантазии», куча народу мечтает там оказаться. Конечно, в твоем супе в настоящей момент плавает парочка мух...

— Очень больших мух, если хочешь знать.

— Но суп все еще очень вкусный!

Дебби подставила лицо поцелуям легкого ветерка и посмотрела на уходящую в бесконечность линию прибоя. Ей хотелось радоваться моменту и забыть о тревогах, как советовала ей подруга. Но мухи у нее в супе были гораздо крупнее, чем думала Кейт. Дебби понятия не имела, что делать дальше. Куда обратиться. Кому и что говорить. И в эту самую минуту напряженного раздумья она вдруг услышала собственный голос:

— Я с ним спала.

— Ты... С кем... Что?

— С Гейбом. Спала. Вот...

Дебби даже улыбнулась, представив, как Кейт раскрыла рот от изумления.

— Вот это да! И ты мне не сказала! — наконец воскликнула подруга, да так пронзительно, что Дебби отвела трубку, чтобы поберечь барабанные перепонки.

— Вот, сказала.

— Ну да... — Кейт чуточку пообижалась, потом спросила: — Ну и? Было классно? Он — классный? Боже ты мой, поверить не могу, вы снова вместе!

— Тпру!

— Что?

— Мы не вместе.

— Но ты же с ним спишь.

— Только одну ночь, — три или четыре раза, но об этом можно было не говорить. Дебби ускорила шаг, подошла ближе к. полосе прибоя и остановилась. Набежавшая кружевная пена обняла ее щиколотки, а отступив, окутала ей ступни влажным песком. Но жар внутри не уменьшился.

— У тебя с ним все в порядке?

— Понимаешь, Гейб...

— ...все еще в ярости. Да, Жанин мне говорила.

— Хуже того, — сказала Дебби, делая шаг вперед. Теперь вода доходила ей до колен. — Он ведет себя так, словно ничего ко мне не чувствует.

— Трудно винить его за это.

Дебби состроила гримасу:

— Ну, спасибо тебе, подруга.

— Да брось ты, Деб. Мужчины такие ранимые. А ты и вправду причинила ему боль.

— В те времена ты, помнится, говорила, что я поступила правильно.

Дебби поболтала ногой, поднимая маленькую волну. Внезапно налетевший ветер бросил волосы ей на глаза.

— Разумеется, говорила, — ответила Кейт. — Я же твоя подруга. Это моя работа.

— Так ты врала?

— Ну... да, в общем.

— Поверить не могу, — сказала Дебби сухо. — А я думала, ты понимаешь. Ты сказала, что понимаешь.

Кейт вздохнула.

— Я никогда не могла понять, почему ты отшила парня, который был со всей очевидностью влюблен в тебя и, очевидно, на многое способен. Хоть убей. Но я старалась поддержать тебя.

— Я же все объяснила и тебе, и Жанин.

— Я знаю, дорогая, и знаю, что ты действительно в это веришь. Но...

— Но? — Дебби посмотрела на серфингистов на гребнях больших ленивых волн.

— Но любить — не значит чувствовать себя в безопасности. Любить — значит рисковать и надеяться на лучшее.

— Не слишком логично.

— А разве любовь имеет что-то общее с логикой?

Любовь. Дебби действительно отчаянно любила Гейба и чуть не умерла, разлучившись с ним. Но ее страх был сильней, чем ее любовь, хотя она и не желала себе в этом признаваться.

— Ты ведь все еще любишь его? — спросила Кейт и быстро добавила: — И не надо пытаться солгать, я слишком хорошо тебя знаю. Ты не станешь спать с тем, кто тебе безразличен. А речь идет о Гейбе. О любви всей твоей жизни. О мужчине твоей мечты. О мистере Совершенство.

— О мужчине, который не хочет мне помочь.

— Ах, вон оно что.

— Просто не знаю, как поступить. Мне нужно домой. Мне нужно уехать. Но если я уеду, то больше его не увижу, я знаю.

Страх, скрывающий другой страх. Дебби должна была ехать домой, спасать свой бизнес. Но если она покинет остров, связь с Гейбом прервется. А если она попытается сохранить связь, создать деловой альянс, это будет выглядеть так, словно она пытается его использовать.



— Мои мухи плавают брюхом кверху.

— Может, пора забыть про суп и заказать что-нибудь другое?

Дебби усмехнулась.

— А может, бросим эти кулинарные метафоры?

Кейт рассмеялась:

— Бросим. Слушай, почему бы тебе просто не поговорить с Гейбом? Сказать ему, что ты чувствуешь?

— И дать ему возможность отшить меня, как я его когда-то.

— Я же сказала, ты рискуешь. 

Да. Весь вопрос в том, хочу ли я рисковать.

Глава восьмая

Два часа спустя Виктор Рейес делал доклад в кабинете Гейба.

— Я бы сказал, она немного нервная.

Гейб откинулся на спинку стула и посмотрел на своего друга.

— Она здорово удивила меня, выскочив мне навстречу.

Гейб улыбнулся. Хотел бы он это видеть. Значит, она встретилась лицом к лицу со своим преследователем... Мышка выступила против голодной кошки. Дебби всегда действовала храбро и напористо. Даже когда она бросила его десять лет назад, она сделала это быстро и четко, уверенная в правильности своего поступка.

Да, черт побери, он скучал. Неприятно в этом признаваться спустя десять лет. Но так оно и было. Он задержал ее, чтобы наказать. А не для того, чтобы быть с ней. Он не хотел ее хотеть.

— А она не робкого десятка.

— Да. Дебби такая.

— Возможно, тебе будет неприятно это слышать, босс, но мне она понравилась.

Да, ему было неприятно. Нахмурившись, Гейб сказал:

— Мне тоже.

— И когда вы собираетесь сказать ей, что настоящая воровка арестована?

— Хороший вопрос... — Гейб постукивал ручкой по кожаному ежедневнику, лежащему перед ним на столе. Пару дней назад по факсу пришло сообщение, что воровка поймана и заключена в тюрьму на Бермудах. Теперь Дебби могла покинуть остров, но Гейб еще не решил, как преподнести ей новость. — Скоро. В любом случае об этом уже говорят... — Он провел рукой по лицу, откинул волосы со лба и добавил: — Но я сделаю это сам, когда придет время.

— Конечно, босс, — сказал Виктор, уже разворачиваясь к дверям, — но если хочешь совет...

— Не хочу.

— Как хочешь. — Виктор открыл дверь, но остановился. — Мне по-прежнему следить за ней?

— Нет. — Гейб отложил ручку в сторону. — Незачем. Теперь она наверняка начнет интересоваться, почему это ты больше за ней не ходишь.

Виктор рассмеялся.

— Должен сказать, вы два сапога пара.

Гейб немедленно выкинул его слова из головы. Давным-давно это могло бы быть правдой. Но те времена прошли безвозвратно. А сегодня никакая они не пара. И Гейб не собирался ничего менять.

Дебби мерила шагами гостиную в апартаментах Гейба, старательно огибая кресла, в каждом из которых она уже успела некоторое время посидеть. На переходах с блестящего гладкого пола на цветные коврики и обратно ее босоножки то вздыхали, то цокали. Возле уха она держала телефонную трубку, изводившую ее трансляцией музыкальной чепухи, заполняющей время ожидания. Дебби хотела переговорить с администратором «Калп и Бергман». Выяснить, почему они отозвали договор, и попытаться заманить их обратно.

Возможно, она поторопилась со звонком. Возможно, следовало отложить это еще на день, чтобы успокоиться... или превратиться в законченную идиотку.

— Мисс Харрис?

Когда после долгой музыки наконец раздался нормальный человеческий голос, Дебби понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться и ответить:

— Да.

— Чем я могу вам помочь?

Нахмурившись, Дебби заглушила свое нетерпение. Мисс Бейкер отлично знала, зачем она звонит. 

Но, по всей видимости, они решили поиграть со мной. 

Я говорила вчера со своей помощницей, она передала мне, что возникли какие-то проблемы с возобновлением контракта с вашей компанией.

— Никаких проблем, — ответ был выдержан в лишенном выражения строго деловом тоне, — просто мы решили поработать с кем-нибудь еще.

— Мисс Бейкер, — быстро сказала Дебби, — мы прекрасно сотрудничали на протяжении двух лет, и...

— Да, но времена меняются, мисс Харрис, — прервали ее тоном еще более сухим. — Мы в «Калп и Бергман» решили — для того, чтобы все наши пожелания относительно путешествий полностью удовлетворялись, уместно обратиться в более крупную компанию.