Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 23



— Почему вы исчезли? Сегодня утром мне вас не хватало.

Маккензи покачала головой.

— Нет.

Подняв руку, он провел кончиками пальцев по ее щеке и шее.

— Нам обоим еще столько всего предстояло узнать друг о друге.

Маккензи глубоко вдохнула.

— Повторяю еще раз, вы меня с кем-то путаете. Его рука скользнула вниз по ее плечу, едва не задев ее грудь.

— Глупо все отрицать, когда нам так хорошо было вместе.

Она попыталась сбросить его руку, но у нее ничего не вышло.

— Послушайте, это уже переходит всякие границы. Мне нужно собрать вещи, а вам — начать разрушать отель.

— Думаю, прямо сейчас нам обоим не терпится заняться кое-чем другим.

— Нет!

Данте улыбнулся, но его глаза оставались холодными. Маккензи задрожала, словно жертва перед хищником, готовящимся ее проглотить.

— Я знаю, что вы получили удовольствие от секса прошлой ночью, так же как и я.

— Нет, не получила!

Не успели эти слова сорваться с ее губ, как Маккензи захотела взять их назад, чтобы не видеть блеск триумфа в его бесстыжих темных глазах. Она поднесла руку к губам, но было уже слишком поздно, и ей не удалось сдержать крик отчаяния.

— Ничего страшного, мисс Кео, — сказал он, положив обе руки ей на плечи. — Вы попытались, но провалились. Не вините себя за это.

Его покровительственный тон привел ее в бешенство. У нее не осталось средств для защиты, но она могла атаковать.

Решительным движением Маккензи сбросила его руки.

— Я поражаюсь вашей самоуверенности, мистер Карраццо. Вы обнаруживаете в своей постели женщину и думаете, что она оказалась там для того, чтобы удовлетворить ваше сексуальное желание. Что вы за человек?

— Человек, который привык ценить оказанное ему внимание.

— Звучит так, словно я вас ждала.

— А разве это было иначе? Вы находились в моем номере. Лежали обнаженная в моей постели. Ночной портье предупредил, что мне приготовили сюрприз в знак приветствия. Какая предупредительность! Единственное, о чем я сожалею, это о том, что не смог в полной мере насладиться своим подарком. Почему вы так быстро ушли, мисс Кео? У нас не было времени узнать друг друга.

Внезапно факты сложились воедино, и Маккензи поняла весь ужас ситуации. Карраццо думал, что она забралась к нему в постель, чтобы его задобрить. Заметил ли он набор местных вин и сыров на кофейном столике? Видимо, нет.

Он спокойно отнесся к тому, что руководство отеля подложило ему в постель женщину. То, что она прошлой ночью не оказала ему сопротивления, говорило не в ее пользу.

Маккензи зажмурилась. Она смогла бы уйти, если бы захотела. У нее было много времени, прежде чем ее разум окончательно отключился. Как она может притворяться, что не хотела заниматься с ним любовью, когда сама проявляла активное участие?

Как же объяснить ему, что она находилась в его номере совсем по другой причине?

У нее было два варианта поведения: либо признаться, что она, засидевшись на работе, решила заночевать в единственном свободном номере, и выставить себя полной идиоткой, либо подыграть ему и уйти с достоинством.

Принятие решения не отняло у нее много времени.

— А какой смысл мне был там торчать? — Маккензи гордо вскинула голову. — Когда все закончилось, вы через минуту уже спали.

Очевидно, ее оскорбление попало в точку. Надменная маска мигом исчезла с его лица.

— Через минуту? Мне запомнилась каждая секунда этой минуты.

Она пожала плечами.

— Да не переживайте так, все нормально.

Его глаза сузились, и Маккензи догадалась, что нанесла ему самое обидное оскорбление из всех возможных.

— Вы не хотели подождать до утра и ближе со мной познакомиться?

Она снова пожала плечами.

— Простите, но мне эта идея показалась нелепой, и вы бы со мной согласились. Я поняла, что вы не принадлежите к тому типу людей, которые меняют свое решение после одной ночи страсти.

Ему захотелось что-нибудь разбить. Она не только усомнилась в его мужской силе, но и стала первой женщиной, которая решила отказаться от близких отношений с ним. И это ему совсем не понравилось.

— Зачем вы притворялись, что ничего не было, даже после того, как я вас узнал?

Небрежно откинув назад волосы, Маккензи усмехнулась.

— Ночной эпизод не относится к тем вещам, в которых хочется признаваться. Я подумала, что будет лучше все отрицать.

— А что, если бы эпизод повторился?

Она помедлила.

— Я вас не понимаю.

— Вы сказали, что я не изменю своего решения из-за одной ночи страсти, и были абсолютно правы. Но что, если у вас будет больше времени? Не удастся ли вам заставить меня передумать, как считаете? Ее глаза сузились.

— Мне нужно собрать вещи. У меня нет времени выслушивать всякие глупости.



— Я советую вам не спешить. Вы смогли бы кое-чему научиться. Возможно, вам будет интересно узнать, что большинство людей не достигают своей цели только потому, что слишком рано сдаются.

— Спасибо за урок, но, если вы хотите успеть на совещание с персоналом, вам следует поторопиться.

— Я не шучу, — сказал Данте.

Маккензи ответила не сразу.

— Насчет чего?

— Насчет того, чтобы снова заняться с вами сексом.

Где-то зазвонил телефон, в коридоре загремела тележка уборщика.

— Это не смешно, — наконец произнесла Маккензи. Ее голос прозвучал сдавленно и напряженно.

— Я и не смеюсь.

Похоже, он действительно не шутил. Его взгляд был полон решимости. Решимости вернуть ее в свою постель. При этой мысли по ее спине пробежала дрожь.

Она глубоко вдохнула.

— Я не собираюсь с вами спать.

— Но вы уже со мной переспали.

— Это было ошибкой. Это не должно было произойти и больше не повторится.

— Даже если я передумаю?

Маккензи не доверяла этому человеку, но в тоже время она не могла полностью исключать возможность, что он может по какой-то причине передумать разрушать отель.

— Что вы имеете в виду? — на всякий случай спросила она.

— Кажется, вы относитесь к тем людям, которые пошли бы на все, лишь бы спасти ваш драгоценный отель.

— Да, я не хочу, чтобы «Эштон Хаус» закрылся. Никто этого не хочет, кроме вас.

— В таком случае я даю вам шанс его спасти.

— Вы измените свое решение, если я буду с вами спать? Я вам не верю.

Его темные глаза засверкали.

— Придется поверить. Если вы откажетесь со мной спать, отель будет закрыт. Разрушен. Я даю вам шанс спасти его.

Маккензи часто заморгала.

— Вы ожидаете, что я соглашусь быть вашей любовницей?

Он небрежно пожал плечами, словно она не приняла приглашение на ленч.

— Только на какоё-то время.

— А если я соглашусь, вы не закроете отель?

— Я подумаю.

— Подумаете?! Что это, черт побери, за сделка?

— Это самое выгодное предложение, которое вы сегодня получите.

— А откуда мне знать, что вы действительно собираетесь подумать? Какие вы можете мне дать гарантии?

— Никаких.

Маккензи покачала головой.

— Вы действительно спятили.

Взяв картонную коробку, она вынула оттуда полпачки бумаги для принтера и начала бросать туда вещи со своего стола.

Когда Маккензи потянулась за фотографией, Данте остановил ее, схватив за запястье. Она осуждающе посмотрела на него.

— Может, в бизнесе вы и знаете толк, но, что касается отношений с людьми, вам еще многому нужно учиться.

Данте не отпустил ее.

— Подумайте о моем предложении, — заявил он. — Вы готовы через несколько минут признаться своим сотрудникам, что вам представилась возможность спасти отель и сохранить их рабочие места, но вы ею не воспользовались?

— Я не собираюсь идти на это совещание.

— Тогда им это скажу я.

Потрясенная, она уставилась на него, не веря, что он способен на подобную жестокость.

— Я скажу им, что менеджер отказывается со мной сотрудничать и у меня нет другого выхода, кроме как закрыть отель.

— Вы не посмеете! Он улыбнулся.