Страница 2 из 23
— Вдруг он не приедет? — с надеждой предположила Керсти. — Или захочет, чтобы ты осталась в качестве смотрителя замка?
— Думаешь, он не станет зарабатывать на замке? Что бы ты сделала на его месте?
— Отдала бы его под гостиницу, — прямо ответила сестра.
Замок казался сказочным и был слишком большим для одной семьи — четырнадцать спален, шесть ванных комнат, банкетный и танцевальный залы. Даже покойный Ангус понимал, что в нем можно устроить гостиницу.
— Ты не можешь уехать, — снова сказала Керсти, и Сьюзи серьезно посмотрела на свою сестру. А та продолжала: — Дождись нового графа и узнай, может быть, он предложит тебе работать у него садовником.
— Это несбыточная мечта. Возможно, новый владелец не захочет выращивать даже тыквы, — печально произнесла Сьюзи, качая головой. — В этом году мы вырастили самую большую тыкву! Ангус умер, зная, что получил бы годовой приз. Адвокаты сказали, будто новоиспеченный граф — американский финансист. Вряд ли такой человек станет возиться с подобными вещами.
— Поживем — увидим, — подытожила Керсти.
— У вас начинается трехнедельный отпуск со следующего понедельника, — нетерпеливо проговорила Джоди, — а я увольняюсь.
— Вы не можете уйти, — устало произнес Хеймиш Дуглас.
Джоди улыбнулась.
— Могу, поскольку вот уже два года работаю здесь без контракта! — заявила она.
— Никто просто так не уходит…
— А вы не заметили, что сотрудники увольняются из фирмы? Они просто не выдерживают такого рабочего графика! Из-за постоянной усталости они все забывают, перестают выполнять свои обязанности, а потом их просто вышвыривают отсюда. Я уйду от вас сама, пока меня не выгнали. Марсия ждет не дождется, когда станет леди Дуглас, а у вас даже нет времени, чтобы посмотреть замок. Марсия предлагает продать его, даже не взглянув, что само по себе глупо! Кроме того, я разговаривала со своим парнем Ником, который раньше работал с детьми из неблагополучных семей. Он любил свою прежнюю работу, однако она вымотала его!
Хеймиш взглянул на часы, потом аккуратно положил перед собой стопку документов. Джоди была великолепным секретарем, так что лучше потратить несколько минут, убеждая ее остаться, чем нанимать кого-то нового.
— Не поступайте так со мной, — умоляюще продолжала Джоди. — Вы ничего не видите, кроме работы. В машинописном бюро говорят, что вам не повезло в любви. Вот поэтому рядом с вами Марсия, хотя это не мое дело. Вы ведете себя как туполобый человек, отказываясь от самой фантастической возможности!
— А вы ведете себя… — Хеймиш присел в кресло.
— Дерзко, — закончила она и просияла. — Я знаю об этом. Но ведь кто-то должен вам все это сказать. Мой парень теперь работает плотником, он заключил контракт на реставрацию хоров для певчих в роскошной церкви в Новой Англии. Мы уезжаем, вот почему я увольняюсь. Желая спасти вас, я говорю, что нельзя посвятить всю свою жизнь зарабатыванию денег! Посмотрите замок перед тем, как его продавать. Я перенесла на другие дни все запланированные вами на три недели вперед деловые встречи. В следующий понедельник меня уже не будет здесь, а вы, обладая здравым смыслом, поедете в замок, ваша светлость. Я забронировала два билета до Сиднея — для вас и Марсии. В аэропорту будет ждать автомобиль, который доставит вас по назначению.
— Марсия не поедет со мной, — сказал Хеймиш.
— А вы поедете, поскольку, проработав здесь почти десять лет, ни разу не были в отпуске. Не пора ли отдохнуть, прежде чем вы женитесь на Марсии и остепенитесь?
Волосы Сьюзи выбились из-под эластичной ленты и упали ей на глаза. Она откинула их назад тыльной стороной ладони и забрызгала лицо грязью.
Сьюзи обожала копаться в земле. Вот и сейчас она занималась тем, что вытаскивала из грунта дорожки, которую собиралась забетонировать, дождевых червей.
— Я отнесу вас в компостную яму, — нашептывала она им. — Там вы будете как в раю. Иди-ка сюда, ты, толстячок…
На ее плечо легла чья-то рука. Сьюзи взвизгнула, сорвала с головы наушники, вскочила на ноги и повернулась.
Незнакомец озадаченно смотрел на нее. Казалось, будто он только что сошел с палубы дорогой яхты. На нем были летние брюки кремового цвета, белая рубашка-поло и светлые замшевые ботинки, а на плече небрежно висел бежевый пиджак. Мужчина был высок, строен и атлетически сложен, обладал черными волосами, ровным цветом кожи и великолепной улыбкой.
Сьюзи заметила, что в переднем дворе припаркован небольшой черный автомобиль. Ее так увлекло занятие с червяками, что она даже не заметила, как подошел этот красавец!
Возможно, это и есть новоиспеченный граф. Как же его встретить? Может быть, устроить салют из военных орудий?
— Вы садовник? — спросил мужчина.
— Да, — согласилась она, — а также главная работяга в замке Логанэй. Чем могу быть вам полезна?
Взгляд незнакомца упал на огромный золотистый шар, лежащий в саду.
— Что это? — тихо спросил он.
— Тыква! — просияла Сьюзи. — Ее зовут Присцилла. Разве не милашка?
— Я не могу поверить в это, — сказал он.
— А придется. В этом году мы выиграем главный приз за самую большую тыкву.
— Дома есть кто-нибудь? — неопределенно махнул в сторону замка незнакомец. — Меня зовут Хеймиш Дуглас, я ищу Сьюзи Дуглас.
— Это я, — произнесла она, пожимая его руку, которую он неохотно протянул для приветствия. — Здравствуйте.
Хеймиш поздоровался и посмотрел на свою испачканную ладонь.
— Не беспокойтесь, — сказала Сьюзи, начиная сердиться. — Земля чистая. Я переносила червей, которые готовят почву для выращивания тыкв, в компостную яму, а потом собиралась выложить плиткой дорожку в оранжерею. Оранжерея великолепна, вы хотите взглянуть на нее?
— Хм… конечно.
— Когда я приехала, она была в ужасном состоянии. Однако я восстановила ее, и теперь она похожа на те, что были в больших английских домах. Подождите минуту, мне нужно кое-что проверить, — подойдя, прихрамывая, к ближайшему окну, Сьюзи заглянула в него. — Все хорошо.
— Что именно? — спросил Хеймиш, выглядя все более озадаченным.
— Моя дочка Роза спит, — она указала на наушники, которые теперь валялись в грязи. — Работая, я слушала дыхание своей спящей дочери. Я — реликт этого замка, именно так называли в старые времена женщин, чьи мужья-лорды умирали.
— И этот лорд… — начал он.
— Ваш кузен Рори, — объяснила Сьюзи. — Он был наполовину шотландцем, наполовину австралийцем, а встретились мы в Соединенных Штатах.
— Я ничего не знаю о своих кузенах. — Хеймишу пришлось прибавить шаг, чтобы успеть за слегка прихрамывающей Сьюзи. — Я даже не подозревал об их существовании, пока не получил письмо от адвоката.
Подойдя к оранжерее, Сьюзи раскрыла двери, и Хеймиш издал восхищенный возглас.
Да и было отчего восторгаться. Оранжерея оказалась огромной и выглядела подобно собору.
— Для оранжереи использовались балки, оставшиеся после сгоревшего кафедрального собора Святой Марии, — говорила Сьюзи. — Ангус реставрировал здесь все после войны, и в дело шел любой пригодный строительный материал. В последние годы он был уже слаб, поэтому восстановлением оранжереи занималась я. Мне она нравится.
Хеймиш кивнул. Судя по голосу, женщина гордилась своим творением. Кстати, она совсем не походила на реликт. Сьюзи оказалась невысокого роста, стройной, с открытым и дружелюбным выражением лица, ясными и пытливыми карими глазами, волнистыми темно-рыжими волосами, стянутыми в хвост. На ней был забрызганный грязью мужской комбинезон, а на ее лбу едва виднелся длинный белый шрам.
— Вы что-нибудь знаете о семье? — спросила она.
— Очень мало, — ответил Хеймиш. — Ангус был последним из графов и умер бездетным. Ваш муж Рори — его старший племянник — тоже умер, так же как и его брат Кеннет. Я — самый младший из племянников Ангуса и ничего не знал о титуле. Ангус, мой отец и еще один брат — отец Рори и Кеннета — уехали из Шотландии после войны.