Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 138 из 138



Пей! (нем.)

11

Надо: Nonumque prematur in a

12

Невежественная чернь (лат.).

13

В. Шекспир, акт III, сцена 2.

14

Прощай (исп.).

15

Ужас, ужас, ужас! (англ.).

16

О, величие! (лат.)

17

Для детей (буквально: для Дофина) (лат.).

18

Кумир моего сердца (ит.)

19

Без разбора (лат.).

20

Долгий знак от зубов (лат.). — Гораций, Оды, кн. 1, ода 13.

21

Се человек (лат.).

22

О, трижды, четырежды! [счастлив] (лат.).

23

На месте преступления (лат.).

24

Через две-три тысячи лет комментаторы, несомненно, станут в тупик, читая это место, и напрасно будут биться, стараясь его растолковать. Избавим их от труда. В те времена только что появился роман г-на Поль де Кока под названием «Рогоносец», вызвавший невероятный шум. Огромная реклама нагло выпячивалась на всех перекрестках и за стеклами всех читален. Все это произвело великое волнение среди читающей публики. Стыдливые уста кухарки отказывались произнести ужасное слово.

Все целомудренные продавщицы были в смятении; краской стыда заливались щеки писцов. Но ведь надо быть в курсе событий, вот и приходилось требовать проклятущий роман. И тут (подивитесь лицемерию) найдена была такая благопристойная перефразировка: «Есть у вас последний господина де Кока?» Посему в течение двух недель «Последний господина де Кока» означал рогоносца, на что и намекал г-н де М*** со своей обычной тонкостью. (Примеч. автора).

25

В одну восьмую листа (лат.).

26

Тканый воздух (лат.).

27

«Продажа питей» (флам.)

28

Кислая капуста (нем.).

29

Песня (нем.).

30

Сударь (нем.)

31

Это очень хорошая выставка (англ.).

32

Очень хорошо, премилая картина (англ.).

33

Ища, кого бы пожрать (лат.).

34

Бодлив, т. е. опасен для окружающих (лат.).

35

Очень красивая женщина со своей сестрой хотят поговорить с вами (исп.).

36

Голод делает поэтессами сорок (лат.).

37

Игра слов: распространенная французская фамилия Леблан означает «белый», «белокожий» (Примеч. переводчика).

38

Искусство плавания (лат.).



39

Будешь Марцеллом и ты ( лат.; Вергилий. Энеида, VI, 883; пер. С. Ошерова).

40

Наказание, состоящее в том, что наказанный носит большую доску, в отверстие которой пропущены голова и руки.

41

День быков (исп.).

42

Невеста (исп.).

43

Пучок (исп.).

44

Шапка (исп.).

45

Пояс (исп.).

46

Долой! (исп.)

47

Курительная бумага (исп.).

48

Перевод А. Эфрон.

49

О, времена! (лат.)

50

О, нравы! (лат.)

51

По обычаю зверей (лат.).

52

Светская жизнь (англ.).

53

Улучшенного качества (англ.).

54

Какая хорошенькая девушка! (англ.)

55

Экипаж, запряженный четверкой лошадей (англ.).

56

Дважды за одно и то же не карают (лат.).

57

Извозчик (ит.).

58

Они встанут спозаранку (лат.).

59

Тертым сыром из кобыльего молока (ит.).

60

берегись собаки (лат.).

61

Здравствуй (лат.).

62

Здесь обретается счастье (лат.).

63

Здравствуй, иноземец (лат.).

64

«О знаменитых мужах» и «Избранное из светских сочинений» (лат.).

65

Ничто и никто (исп.).

66

Бандиты (ит.).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: