Страница 63 из 73
— Знаю.
— Конечно, знаешь. Ты — один из немногих, кто понимает, что все здесь не случайно. Расположение каждого строительного блока, каждой звездной шахты рассчитано по точке восхода на востоке и захода на западе. Архитектура учитывает расположение магнитного полюса, угол Наклонного прохода отражает наклон земной оси, все это полно священного смысла. — Мастер впал в задумчивость. — Мне скоро уезжать. Есть вещи, которыми я должен заняться вне Святилища. С утра у нас возникли проблемы. Причин для беспокойства нет, но мне придется уехать.
— Я могу помочь?
— Нет-нет. Ты поможешь, если сумеешь успокоить девушку. Она с каждым часом будет все беспокойнее. — Он поднял лежавший среди карт длинный нож из осколка песчаника.
Ритуальный клинок.
Мастер взял его правой рукой и порезал себе ладонь. Кровь алой змейкой заструилась по запястью.
— Дай твою руку.
Гидеон подставил ладонь, и Мастер провел по ней лезвием. Взглянув в немигающие глаза сына, Пендрагон взял его окровавленную ладонь в свою.
— Кровь на крови. Отец и сын, мы едины.
Подняв верх ладони с переплетенными пальцами, он притянул Гидеона к себе.
— Теперь я увижу тебя только после начала ритуала. — Он крепче стиснул руку сына. — Поклянись же мне теперь, когда наша кровь смешалась, что наши души и наша истина едины, что я могу положиться на тебя и на связавшие нас узы.
— Клянусь, отец.
Гидеон смотрел, как багровые капли стекают с его локтя, и понимал, что до конца дня это не последняя пролитая кровь.
152
Джош Горан щелчком закрыл мобильный. Сообщение от Джимми поразило его. Они с начальницей не приедут. Женщина решила остаться с ребенком, а Джимми, похоже, идет по другому следу. Он не мог в это поверить. Копы еще хуже фэбээровцев. Стопроцентные дилетанты.
Горан поторопил своих людей. Они уже слишком задержались, а команда «Эхо» раскрылась, вынуждена была прекратить преследование белого фургона. Но Горан не беспокоился. Если на стрельбищах что-то есть, он это найдет.
Они возвратились к Имберу вскоре после полудня. Дорога оставалась такой же пустынной, как рано утром, но, проезжая мимо предупреждающих знаков, пустых домов и запущенных садов, они увидели грязные следы.
— Танковые гусеницы, — подал голос с пассажирского сиденья Люк. — Еще не просохли.
— Похоже, «Челенджер», — заметил Горан. — Дерьмо, я их насмотрелся в Косове. Лучше бы бритты держались старых «чифтенов».
— Или «Ротем К2», — согласился Люк. — Корейские «черные пантеры», у них автоматическая наводка и полная защита от ядерного, биологического и химического оружия.
— «К2» — в армии вроде «Киа», — отозвался сзади Линтон. — Кто же станет воевать на «Киа»?
Все рассмеялись.
Горан свернул на грунтовую дорогу на запад, к Уорминстеру. Полторы мили машину кидало на ухабах, потом они остановились и вытащили рюкзаки с камерами, фальшивыми документами и мешками для образцов. На сей раз они изображали членов Национального общества энтомологов и естествоиспытателей. Охотники за насекомыми. Линтон сделал им пропуска в район Имбера и даже скопировал научные статьи о пчелах, жуках и прочих букашках.
Люк и Джэй извлекли из багажника четыре дорожных мотоциклета «Ямаха».
— Командам «Эхо», «Ноябрь», «Сьерра» и «Виски», говорит командир! — рявкнул в рацию Горан. — Мы выходим. Повторяю, мы выходим. Конец связи.
Четыре байка разъехались в стороны, а наблюдатели четырех команд начали сжимать круг с краев участка.
153
От Уорминстера до Имбера восемь и две десятые мили.
На дорогу у Мастера ушло двадцать пять минут. В любой день, кроме воскресенья, понадобилось бы всего девятнадцать. Но воскресенье принадлежит верующим и туристам, а в древнем саксонском городке было восемь молитвенных домов и виды, мимо которых не проедешь без остановки.
Его автомобиль прокатил в главные ворота казарм Баттлсбери и остановился за плацем. Когда он шел к своему кабинету, каждый солдат становился по стойке «смирно» и отдавал честь старшему офицеру, подполковнику сэру Джеймсу Пендрагону. В его обычной жизни обряды и ритуалы занимали не меньше места, чем в тайной.
Усевшись за стол, он приказал адъютанту впустить гостя, человека, на встречу с которым он так спешил, заместителя констебля уилтширской полиции Грегори Доккери. Тот был в штатском — серый шерстяной костюм с белой рубашкой из хлопка и серым галстуком. В священном одеянии он был известен как Грус.
— Как дела? — Пендрагон пожал гостю руку и указал на пару кожаных кресел «Честерфилд».
— Рад буду дождаться завтра.
— И я тоже. — Садясь, Пендрагон улыбнулся. — У вас нынче большое общество: ФБР, Интерпол, люди из министерства. Расскажите, как справляетесь?
— Вице-президент Лок вернулся в Штаты. Звонит главному пять раз на дню. Его жену держат на снотворном, так что она не мелькает на телевидении с мольбами и слезами. В министерстве внутренних дел скучают. Кажется, готовятся улаживать скандал, когда будет найдено тело девушки. Что касается Интерпола, вы знаете, сколько с них проку. С тем же успехом к поискам можно было привлечь почтовое ведомство.
— Так что, все хорошо?
— Не совсем. Боюсь, у нас будут проблемы с американским волком-одиночкой.
Пендрагон кивнул.
— Майор Джошуа Горан, бывший оперативник особого подразделения. Я гадал, скоро ли он станет для нас проблемой.
— Горан завербовал пару наших людей. Они скармливают ему только то, что нам удобно, но мне сообщили, что его стая вынюхивала что-то в окрестностях Имбера.
— Вероятно. Драко доложил, что утром видел там людей. Они сели на хвост им с Муской и сорвались, только когда поняли, что замечены.
— Это серьезно?
— Не думаю. — Пендрагон поразмыслил. — Наши силы сейчас растянуты на подготовку к ночным и утренним событиям. Но я усилю наблюдение за Святилищем. Позабочусь, чтобы Горан не стал проблемой.
— Хорошо. — Доккери скрипнул кожей обивки, склонился, положив ладони на колени. — У меня были сложности и с моими людьми, но с ними, надеюсь, разобрались.
— Вы о жене Аквилы?
— Да. Ее сняли с расследования. Хант, конечно, возражал, но я представил веские причины для ее перевода. Завтра она возглавит новую службу по расследованию висяков в Суиндоне, а все собранные ею улики, вещественные и электронные, мы уничтожили. Кроме того, я велел Аквиле навестить ее этим утром. По его словам, визит возымел действие.
— Будем надеяться. А ваш сын, он ведь работал с этой женщиной?
Доккери неловко повел плечом:
— Он по-прежнему меня беспокоит. Кажется, проникся верой в эту инспекторшу.
— Хоть он и ваш сын, Грегори, не позволяйте ему создавать проблемы.
— Я понимаю. А ваш отпрыск?
— Туше! Хотя не думаю, чтобы с ним были сложности. Как-никак, он прошел посвящение и к тому же сознает, что уже обязан нам жизнью. — Лицо Пендрагона застыло. — Так к чему эта встреча? Что у вас на уме?
Доккери сполз на край сиденья:
— У меня предложение. Несколько необычное. Однако, я думаю, вы могли бы его принять. Получив вашу санкцию, я сумею обеспечить, чтобы ничто этой ночью не нарушило наших планов.
154
Вертолет «Апач» несся над Солсберийской равниной, делая более ста пятидесяти миль в час. Зависнув высоко в синем небе, он заложил петлю над выгоревшей землей Имбера.
Боевая машина несла на борту тяжелый пулемет «М-230», синхронизированный с прицелами в шлемах пилота и стрелка. Еще более смертоносным оружием была ракетная установка «Хеллфайер-ІІ» с лазерной наводкой, способная уничтожить танк, здание или бункер. Не машина, а летучий арсенал.
Но вылет был не боевой. Импровизированная учебная разведка. Пилот Томми Милнер и двое его подчиненных высматривали на равнине группу нарушителей, вторгшихся в запретную зону. Приятное разнообразие в служебной рутине.