Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 79

Маргарет наполовину пронесла, наполовину протащила своего раненого брата через заднюю дверь банка. Снаружи их ждала лошадь и кабриолет. Ей пришлось приложить все свои силы, чтобы посадить его на сиденье повозки, отвязать лошадь от столба и самой забраться в повозку.

Она подняла хлыст, чтобы пустить лошадь галопом, но он схватил ее за запястье.

— Нет, поезжай медленно, словно мы две женщины, возвращающиеся с прогулки в кабриолете. Если мы понесемся из города, то это вызовет подозрения.

— Шериф — умный человек. Я знаю его. Его трудно одурачить.

— Даже умный человек не станет подозревать, что женщина могла ограбить банк и убить двух человек, — пробормотал Кромвель.

В конце аллеи Маргарет повернула кабриолет на боковую улицу и затем направилась на запад к границам города. Кромвель снял пальто из волчьей шкуры и накинул его на колени, чтобы прикрыть кровь, сочившуюся через свитер. Он опустил «кольт» в один из ковбойских сапог и откинулся назад. Несмотря на пульсирующую боль в боку, надо было, чтобы немного прояснилось в голове.

Белл предупредил шерифа Парди, что сделает один выстрел в качестве сигнала, если появится бандит. Но Парди понял, что что-то происходит, только когда услышал пять выстрелов подряд — некоторые из них были приглушенными и похожими на отдаленный взрыв динамита в шахте. Он выбежал на улицу из магазина, где прятался, со страхом думая, что бандит застрелил женщину, которая, как он видел, вошла в банк.

Четыре его помощника, увидев, что он побежал в сторону банка, выскочили из своих убежищ и кинулись за ним, пятый бросился на станцию, чтобы предупредить Кертиса. Парди достал «смит-и-вессон», рассчитанный на один выстрел, взвел курок и ворвался в банк. Сначала он никого не увидел. Ирвин лежал за кабинкой кассы, Белл — за письменным столом. Но, обойдя кассу, шериф увидел агента Ван Дорна, распластавшегося на полу в луже крови. Сначала он убедился, что Ирвин мертв, и только потом вошел в офис и обнаружил Белла.

— С ним всё кончено? — спросил один из его помощников, огромный человек, похожий на медведя, с большим животом, нависающим над брюками, в подтяжках, растянутых до предела; он стоял в боевой позе с оружием наготове.

— Пуля только поцарапала ему череп, — ответил Парди. — Он жив.

— А что с женщиной?

Парди не сразу сообразил. Потом до него дошло.

— С женщиной, которая вошла в банк, перед тем как раздались выстрелы?

— Да.

— Вероятно, ее похитил бандит.

— Но мы не видели, чтобы кто-нибудь еще входил в банк, до нее или после.

Парди стоял в полном замешательстве. Потребовалось всё его воображение, чтобы он смог поверить в то, что бандитом Мясником была женщина.

— Наверное, бандит вошел через заднюю дверь.

— Не знаю, шериф, — сказал помощник, потирая подбородок. — Дверь, скорее всего, была закрыта изнутри, как всегда.

Парди кинулся к задней двери и увидел, что замок открыт. Он распахнул ее и посмотрел в оба конца аллеи, но никого не увидел.

— Черт знает что, — пробормотал он. — Она исчезла.

— Она не могла уйти далеко, — сказал помощник.

— Собрать людей! — выпалил Парди.

Он повернулся ко второму помощнику, стоявшему перед входом в банк.

— Вызови доктора Мэдисона. Скажи ему, что он должен немедленно прибыть в банк: агент Ван Дорна ранен в голову. — Парди встал на колени и быстро осмотрел Белла еще раз. — Также скажи ему: похоже, в ноге агента застряла пуля.

Помощник еще не успел выйти, как Парди уже побежал к своей лошади, привязанной к столбу перед его офисом. Совершенно невероятно, думал он, что всё складывается так плохо. Только теперь до него стало доходить, что бандит был мужчиной, переодетым женщиной, и что несчастная вдова, которую они приютили вместе с женой, была его сообщницей.

Как только они выехали за пределы Теллурида и оставили позади дорогу к шахтам Офира, расположенным южнее, Маргарет хлестнула лошадей, и они понеслись через каньон на запад, в сторону Монтроуз. За десять минут, прошедшие с тех пор, как они вышли из банка, Кромвель обдумал сложившуюся ситуацию. Он показал на просеку, ведущую к мосту через реку Сан-Мигель. Ее специально прорубила железнодорожная компания, чтобы обеспечить ремонтным бригадам доступ к путям.

— Сворачивай, — сказал Яков сестре. — Поезжай через мост и направляйся прямо к железнодорожной насыпи.





Она повернулась и посмотрела на него.

— Кажется, ты говорил, что две женщины в кабриолете не могут вызвать никаких подозрений?

— Это было раньше, пока до меня не дошло, что шериф и его помощники наблюдали за банком.

— Само собой разумеется, но какое отношение это имеет к нашему бегству?

— Разве ты не понимаешь, дорогая сестра? Я был последний, кто вошел в банк и не вышел из него. Если то, что ты сказала, правда, Парди далеко не дурак. К этому времени он уже сообразил, что к чему, и ищет нас. Но ему не придет в голову искать нас на железнодорожной насыпи. Он совершенно уверен, что мы едем по дороге.

— А если он не найдет нас, как ты думаешь, что он тогда будет делать?

— Вернется назад, полагая, что мы скрылись среда деревьев, а его полицейский отряд проехал мимо. К этому времени мы, переодетые мужчинами, будем уже в поезде, отравляющемся из Монтроуз.

Как обычно, Кромвель намного опережал своих преследователей, когда речь шла о состязании умов. Хотя он и страдал из-за того, что Белл превзошел его, устроив хорошо продуманную ловушку, по некоторое удовлетворение он чувствовал от того, что убил знаменитого агента Ван Дорна.

Как предсказывал Кромвель, шериф и его полицейский отряд неслись по дороге, с которой не было видно железнодорожных путей, и искали беглецов среди деревьев, но, не обнаружив даже признаков их, повернули обратно в Теллурид. Ехать по железнодорожным шпалам было трудно и неудобно, однако это компенсировалось сознанием, что им удалось одурачить Парди и что он останется с пустыми руками.

Глава 27

Белла доставили в больницу Теллурида, где его лечил городской врач. Первая пуля, выпущенная из «кольта» Кромвеля, прошла навылет через бедро, лишь слегка задев ткани. Доктор сказал, что рана заживет через месяц. Затем врач зашил рану на голове так же аккуратно, как портной чинит разорванный карман костюма.

Игнорируя требования врача остаться в больнице на несколько дней, Белл, хромая, добрался до железнодорожной станции и сел в ближайший поезд, следующий в Денвер. Сдвинув шляпу так, чтобы не было видно повязки на голове, он вместе Кертисом печально и со злостью наблюдал, как помощники шерифа Парди ставили в багажный вагон гроб с телом Ирвина. Затем Белл повернулся и протянул руку Парди.

— Шериф, не нахожу слов, чтобы выразить тебе свою благодарность. Большое спасибо.

Парди пожал руку Беллу.

— Скорблю о твоем друге, — искренне сказал он. — У него осталась семья?

— К счастью, ни детей, ни жены, но он жил с престарелой матерью.

— Бедная душа! Полагаю, что теперь ее ожидает окружная богадельня для бедных.

— О ней позаботятся в хорошем частном пансионе.

— Это обойдется недешево. У Ирвина были деньги?

— Нет, — ответил Белл, — но у меня есть.

Парди воздержался от лишних вопросов.

— Только бы все у нас сложилось хорошо!

— Несмотря на хорошо разработанный план, мы потерпели фиаско, — сказал Белл, наблюдая, как за гробом закрылась дверь багажного вагона. — Бандит меня одурачил.

— Это не твоя вина, — сказал Парди. — Он одурачил нас всех, а главным дураком оказался я. Теперь я совершенно уверен, что несчастная вдова, которую мы с женой приютили, действовала с ним заодно. Я должен был заподозрить неладное, когда она выуживала у меня информацию о банке.

— Но ты же не сказал ей, что там приготовлена ловушка. Кромвель не решился бы войти в банк, если бы заподозрил что-нибудь.

Парди покачал головой.