Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 108

— Это Сэндекер.

— Адмирал? — долетел знакомый голос его давней помощницы, секретаря Марты Шерман. Ее обычно сдержанный тон сменился на какой-то возбужденно-нервный. — Пожалуйста, подождите, я переключу на вас звонок.

— Это важно? — раздраженно спросил Сэндекер. — У меня нет охоты заниматься официальщиной.

— Уж поверьте мне, на этот звонок вы захотите ответить, — радостно возразила Марта. — Одну секунду, я переключаю.

Пауза, потом Сэндекер не выдержал:

— Алло. Кто это?

— Доброе утро из Мира антиподов, адмирал. С чего это вы роскошествуете в безделье возле голубых Гавайев?

Сэндекер был не робкого десятка, но теперь почувствовал, как палуба уходит у него из-под ног.

— Дирк, боже правый, это ты?

— То, что от меня осталось, — ответил Питт. — Со мной Ал и Мэйв Флетчер.

— Поверить не могу, что все вы живы, — выговорил Сэндекер, чувствуя, как по жилам у него волнами проходит электрический ток.

— Ал просит приберечь для него сигару.

— Как этот дьяволенок?

— Брюзжит, потому как я ему есть не даю.

— Когда мы узнали, что Артур Дорсетт бросил вас на волю волн прямо в пасть тайфуну, я метал громы и молнии, чтобы начать массовый поиск, да только длинная рука Дорсетта свела на нет все мои спасательные усилия. Расскажи, как вам удалось выжить.

— Долгая история, — сказал Питт. — Лучше вы мне расскажите последние новости про акустическую чуму.

— История еще более запутанная, чем ваша. Подробно расскажу при встрече. Где вы сейчас?

— Нам удалось добраться до острова Гладиатор. В данный момент я сижу в кабинете Артура Дорсетта. Чтобы поговорить с вами, я воспользовался его телефоном.

Сэндекер застыл, не веря услышанному.

— Этого не может быть, ты шутишь.

— Правда истинная. Мы намерены вызволить близнецов Мэйв и бежать через Тасманово море в Австралию.

Питт говорил это таким тоном, будто собирался купить буханку хлеба.

Жаркое волнение сменилось у Сэндекера холодным страхом, но то был унизительный страх беспомощности. Несколько секунд он слова не мог выговорить, пока в потрясенное сознание не проник вопрошающий голос Питта:

— Адмирал, вы еще на проводе?

— Питт, слушай меня! — торопливо и требовательно заговорил Сэндекер. — Вам угрожает чрезвычайная опасность! Быстро покиньте остров! Немедленно покиньте!

Повисла короткая пауза.

— Простите, сэр, я вас не понимаю…

— У меня нет времени объяснять, — перебил его Сэндекер. — Могу сказать одно: звуковой поток невероятной мощности ударит по острову Гладиатор меньше чем через двадцать минут. Удар вызовет сейсмический резонанс, который приведет к извержению вулканов. Если оно произойдет на западной стороне, в живых не останется никого. Ты и все остальные должны уходить морем, пока еще есть время. Разговор окончен. Действуйте.

Сэндекер выключил телефон, не в силах думать ни о чем, кроме того, что он фактически обрек на смерть лучшего друга.

54

Умопомрачительное известие поразило Питта как удар кинжала. Сквозь большое окно он посмотрел на яхту с вертолетом, стоявшую у причала в лагуне. Прикинул расстояние: чуть меньше километра. Им, обремененным двумя малолетними детьми, понадобится минут пятнадцать, чтобы добраться до причала. Если не найти средство передвижения, легковушку или грузовик, то времени успеть — только-только. Время для предосторожностей улетело, как его и не бывало. Джордино с Мэйв должны были уже найти Шона и Майкла. Если нет, то произошло нечто чудовищное.

Питт взглянул на гору Виклеман, пробежался взглядом по седловине острова и остановился на горе Скагс. Обе горы были такими мирными на вид. Глядя на пышную зелень деревьев по склонам, Питт с трудом представлял себе, что эти две возвышенности — грозные вулканы, спящие великаны, которые вот-вот начнут сеять смерть и разрушение.

Быстро, но без панической суеты он покинул высокое кожаное кресло Дорсетта и вышел из-за стола. И в тот же миг резко остановился, застыв в центре кабинета: двойные двери внутренних покоев дворца широко растворились, и вошел Артур Дорсетт.



Он нес чашку кофе, держа под мышкой папку с бумагами. На нем были мятые широкие брюки и когда-то белая, а ныне пожелтевшая сорочка с галстуком-бабочкой. Мысли его, казалось, витали где-то далеко. Заметив постороннего у себя в кабинете, Дорсетт поднял взгляд, в котором было больше любопытства, чем гнева. Увидев форму охранника, он уже открыл было рот, чтобы выяснить, какого черта стражнику здесь надо, но окаменел от удивления. Лицо превратилось в белую маску. Папка шлепнулась на пол, бумаги рассыпались веером. Кофе вылился на брюки и ковер.

— Ты же мертв! — выдохнул Дорсетт.

— Вы даже представить себе не можете, как я рад доказать вам обратное, — ответил Питт, с нескрываемым удовольствием разглядывая черную заплатку на глазу Дорсетта. — Впрочем, если разобраться, то вид у вас и впрямь такой, будто вы призрака увидели.

— Шторм… Вы ж никак не могли уцелеть в бушующем море. — Искорка самообладания зажглась в здоровом глазу Дорсетта и начала разгораться. — Как это вам удалось?

— Много здравых размышлений плюс мой швейцарский армейский нож, — бросил Питт и подумал: «Бог мой, а этот гад — гигант. Хорошо, что я вооружен».

— А Мэйв… Она умерла? — спросил Дорсетт, глядя на дуло автомата, нацеленное ему в грудь.

— Зная, насколько сильно это вас разозлит и огорчит, с радостью сообщаю, что она жива и здорова и в этот самый момент обнимается с сыновьями. — Питт ответил взглядом на взгляд: зеленые глаза сошлись с черным. — Скажите, Дорсетт, как вы оправдывали для себя убийство дочери? Неужто одинокая женщина, которая всего-то и пыталась стать самостоятельной личностью, хоть чем-то могла угрожать вашему благосостоянию? Или вам ее сыновья нужны были?

— Непреложная истина: империей после моей смерти должны управлять мои прямые потомки. Мэйв даже думать об этом не хотела.

— У меня для вас новость. Ваша империя вот-вот обрушится вам на голову.

Дорсетт не уловил смысла сказанного Питтом.

— Собираетесь меня убить?

Питт покачал головой:

— Я вам не палач. Вулканы острова скоро начнут извергаться. Подобающий конец для вас, Артур: быть поглощенным огненной лавой.

Дорсетт чуть улыбнулся, уже полностью освоившись:

— Что за белиберду вы несете?

— Слишком сложно объяснять, да я и сам не во все технические тонкости посвящен, но сведения получены от крупнейших авторитетов. Придется вам поверить мне на слово.

— Да вы, черт возьми, умом тронулись!

— О маловерный!

Огонь холодного гнева зажегся в черном как уголь глазу.

— Намерены стрелять, так стреляйте. Умру чисто и быстро.

Питт невозмутимо улыбнулся. Пока Мэйв с детьми и Джордино не появились, Артур Дорсетт нужен был ему живым.

— Простите, у меня времени в обрез. А ну-ка кругом и шагом марш наверх, к спальням.

— Мои внуки, вы не можете забрать у меня внуков, — пробормотал, как молитву, Дорсетт.

— Поправка: детей Мэйв.

— Вам ни за что не пройти через мою охрану.

— Те двое у въездных ворот, как бы это выразиться, выведены из строя.

— Тогда вам придется хладнокровно убить меня, а я готов поставить все, чем владею, на то, что для этого у вас кишка тонка.

— С чего это люди так упорно считают, будто мне претит вид крови? — Питт шевельнул пальцем на спусковом крючке автомата. — Двигайтесь, Артур, а не то я вам уши отстрелю.

— Стреляй, желтомордый! — выкрикнул Дорсетт. — Один глаз ты мне уже выбил.

— Вы что, так ничего и не поняли? — Питт при виде заносчивой бравады Дорсетта раскалился от гнева добела. Чуть приподняв дуло, он плавно спустил курок. Оружие приглушенно хлопнуло, и кусок левого уха Дорсетта отлетел на ковер. — А теперь марш к лестнице. Если хоть одно ваше движение мне придется не по нраву, получите пулю в хребет.

В зверином черном глазу не было и следа боли. Дорсетт угрожающе осклабился. У Питта мурашки по спине пробежали. Дорсетт медленно поднес руку к пораненному уху и повернулся к двери.