Страница 8 из 48
— …Прошу прощения, — было единственное, что он произнес высоким хриплым голосом после секундного замешательства; и тут же он растворился в толпе.
Лоуренс кинул взгляд на Хоро — просто чтобы лишний раз убедиться, что ее уши и хвост не видны. Она чуть вздернула голову.
— Какое удивление при виде меня, — заметила она.
— Думаю, он не заподозрил, что ты не человек.
— Такого ощущения от нее не исходило. Должно быть, ее просто потрясло мое очарование.
— Конечно, не исходило, — Лоуренс улыбнулся при виде Хоро, с показной гордостью выпятившей грудь. — …Постой, — тут же добавил он. — «Ее»?
— Хмм?
— Это что, была женщина?
Облик человека, привычного к дороге, и хриплый голос заставили Лоуренса предположить, что перед ним мужчина, но Хоро едва ли была способна ошибиться в подобном вопросе.
Лоуренс повернул голову в ту сторону, куда исчезла незнакомка, и подивился, чем может торговать женщина-торговец; в это время его вновь потянули за руку.
— Что заставляет тебя думать, что тебе можно вот так стоять рядом со мной и смотреть на другую самку?
— А обязательно говорить так прямо? Если бы ты пожаловалась как-то более окольно, это было бы куда очаровательнее.
— Ты такой дурень, что ни за что не догадаешься, пока я не скажу прямо, — не моргнувши глазом парировала Хоро; в голосе ее слышалась укоризна.
С учетом их предыдущего разговора было очень обидно, что Лоуренс ничего не мог ей ответить.
— Итак, что мы делаем дальше? — спросил Лоуренс, положив конец дурацкой перепалке. Необходимо было составить план на день.
— А трудно будет встретиться с этим человеком — как там его по имени?
— Риголо, что-то вроде того. Если он делопроизводитель при Совете, это действительно может быть трудно — хотя, конечно, это зависит от того, чем занят Совет… — ответил Лоуренс, поглаживая свежеподбритую бородку.
Хоро шагнула вперед.
— По твоему лицу видно, что ты умираешь от любопытства, что это за заседание.
— Вот как? — Лоуренс продолжал поглаживать бородку. Хоро оглянулась через плечо; судя по ее лицу, она опять была в дурном настроении.
— Значит, будем просто шляться по городу, пока заседание не закончится?
Лоуренс улыбнулся.
— Наблюдательность Мудрой волчицы на высоте. Я смертельно хочу узнать, что происходит в этом городе. Более того, я –
— Ты хочешь получить на этом прибыль.
Лоуренс споткнулся. Хоро, вздернув голову, ухмыльнулась.
— Что бы тут ни происходило, это достаточно серьезно, раз они раздают эти деревяшки. Что-то интересное творится, — произнес Лоуренс, доставая на свет дощечку, свидетельствующую, что он иностранный торговец.
— Однако хочу предупредить… — уронила Хоро.
— Хмм?
— Постарайся сдерживаться.
От слов Хоро нельзя было просто отшутиться — если вспомнить, что они уже прошли через похищение, бегство через канализацию, угрозу разорения, а совсем недавно угодили в междоусобицу.
— Обязательно, — ответил он и тут же увидел, что Мудрая волчица, только что само очарование, внезапно рассердилась.
— Сомневаюсь я в этом, — заявила она.
Против этой неожиданной подозрительности у Лоуренса было лишь одно средство.
Взяв Хоро за руку, он произнес, вложив в слова все свое очарование торговца:
— Не осмотреть ли нам местные достопримечательности?
Похоже, эффект от поцелуя руки Хоро на лестнице уже почти выветрился. А может, даже стал действовать в обратную сторону.
Тем не менее Хоро, похоже, сочла действия Лоуренса приемлемыми. Фыркнув, она подошла к нему.
— Видимо, да.
— Понял, о госпожа.
В голове у Лоуренса мелькнула мысль, что если бы он полугодичной давности увидел себя нынешнего, он был бы в ужасе.
— Итак, какие здесь достопримечательности? Все так сильно изменилось, что я, честно сказать, с трудом припоминаю, что я вообще здесь была.
— Предлагаю отправиться в порт. Я слышал, корабли приобрели здесь такую важность совсем недавно. Здешний порт меньше, чем в каком-нибудь морском городе, но, осмелюсь предположить, зрелище все равно достойное.
Сжав руку Хоро крепче, он зашагал вперед.
И кто сказал, что идти рука об руку с другим человеком — медленно и неудобно?Идя по улице рядом с Хоро, Лоуренс улыбнулся этой мысли.
Глава 2
— В общем, как-то так, — уронил Лоуренс.
— Хмм? — Хоро подняла на него глаза; лицо ее было наполовину скрыто за кружкой, из которой она пила.
— Нет, ничего. Смотри не пролей.
Хоро осушила кружку знаменитого ренозского крепкого эля, потом взяла чуть обугленную раковину.
Моллюски, которых добывали в реке Ром, достигали в размере ладони Хоро. Знаменитое на весь город лакомство готовилось так: из раковины доставали нежное мясо, смешивали с хлебными крошками и подавали в той же раковине с зернами горчицы. Лучшей закуски к хорошему элю и представить было нельзя.
Хоро издала восторженный возглас, едва увидев множество судов, стоящих на причале вдоль изгиба реки; но вскоре ее сердце пленили ароматы продавцов еды, которые поставили здесь свои лотки, дабы насыщать голодных путников, начинающих или завершающих свое путешествие.
Они сидели за столом, сколоченном из деревянных ящиков; перед Хоро стояли три порции моллюсков и две кружки эля.
Лоуренс выдержал испепеляющий взгляд Хоро, заказывая себе подогретого вина наподобие того, какое недавно пил Арольд.
Все, что ему было нужно, — немного времени, чтобы как следует насладиться этой терпкостью.
— И все же на взгляд не похоже, чтобы в городе что-то шло не так, — сказал Лоуренс.
С лодок сгружали ящики размером с человека; группы торговцев вскрывали их и тут же начинали торговаться по поводу их содержимого, каким бы оно ни было.
Для своего размера порт пропускал через себя просто невероятное количество товаров. Да и без порта одного взгляда на город было достаточно, чтобы понять: такому городу товаров нужно очень много.
Дело было не только в пище, которая требовалась каждодневно. К примеру, для производства древесины нужен был не только лес, но и инструменты — пилы, долота, гвозди, молотки, — а значит, бродячие кузнецы приходили в город, чтобы чинить эти инструменты и ухаживать за ними. Далее, чтобы паковать древесину и увозить ее куда бы то ни было, требовались веревки и кожаные ремни, а также лошади или ослы, а также все, что требовалось для ухода за животными, а также… — список можно продолжать и продолжать.
Уже то, что Реноз был портовым городом, означало бойкую торговлю судостроительными инструментами, да и самими судами тоже. Лишь всеведущий бог мог охватить всю полноту товаров и грузов, обращающихся здесь.
В этой ошеломляющей сумятице пестрого портового города любые мелкие проблемы просто тонули.
С помощью позаимствованного у Лоуренса ножика Хоро проворно выковыряла рубленое мясо моллюска из раковины и отправила в рот. После слов Лоуренса она оглядела окрестности.
— Издалека лес кажется спокойным, даже если в нем делят территорию две волчьи стаи.
— Даже с твоими глазами и ушами ты это не можешь понять издалека?
Хоро не стала отвечать сразу же; она картинно склонила голову, и уши под капюшоном шевельнулись.
Обычно при подобных обстоятельствах Лоуренс был бы раздосадован на Хоро, чем дал бы ей очередной повод его поддразнить; но сейчас при нем было терпкое подогретое вино. Он сделал глоток и стал ждать ответа Хоро.
— Вон там, видишь? — наконец произнесла она, показав ножом на человека, которого окутывал какой-то странный пар. Человек стоял, прислонившись к огромной, до пояса высотой, корзине, заполненной с горкой щебнем. Он был очень мускулист; совсем нетрудно было бы принять его за пирата.
Он мрачно смотрел на худого торговца, держащего в руках сверток — похоже, с пергаментными свитками.
Лоуренс кивнул на вопрос Хоро.
— Этот человек сердится, — сказала она.
— О?
— Похоже, пошлина на груз его лодки слишком велика, и он не хочет продавать его по старой цене. И что-то про цену кабалы?