Страница 9 из 120
Через десять минут висевший у дороги плакат сообщил нам, что мы въезжаем на территорию национального парка Капсог-Бич, который с наступлением сумерек считался закрытым. Но я, будучи лицом официальным — хоть и направлялся сюда по неофициальному делу, — это объявление проигнорировал и въехал на располагавшуюся у входа просторную парковочную площадку.
Проехав ее, я, повинуясь указаниям Кейт, подкатил к песчаной дороге, которая, по сути, являлась обычной пешеходной тропой, о чем свидетельствовал еще один установленный здесь плакат с надписью: «Проезд запрещен». Дорогу перекрывал опущенный шлагбаум, поэтому я, подключив второй ведущий мост своего джипа, объехал шлагбаум и, освещая путь фарами, покатил по тропе, с двух сторон обрамленной кустарником и песчаными дюнами.
Когда мы достигли конца тропы, Кейт сказала:
— Поворачивай и езжай вниз по склону к океану.
Я повернул и поехал между дюнами в указанном направлении, помяв по пути росший на склоне карликовый дубок.
— Осторожней с растениями, прошу тебя. А вот здесь поверни направо.
Я повернул, проехал еще немного и остановился.
Кейт вышла из машины. Я выключил зажигание и фары и последовал за ней.
Кейт, обойдя машину спереди, стояла у капота, всматриваясь в расстилавшийся перед нами темный океан.
— Вечером 17 июля 1996 года, — сказала она, — автомобиль, скорее всего такой же, как у тебя, то есть полноприводный джип, свернул с тропы и остановился примерно в этом месте.
— Откуда тебе это известно?
— Из рапорта уэстгемптонской полиции. Почти сразу после того, как самолет рухнул в море, сюда была направлена полицейская машина. Офицер должен был осмотреть пляж, море в непосредственной близости от него и выяснить, нельзя ли как-то помочь жертвам катастрофы.
— Чем же им можно было помочь?
— Точного места падения самолета тогда никто еще не знал. Надеялись, что кому-нибудь из пассажиров или экипажа удалось спастись и добраться до берега. Ты ведь знаешь, что на борту имелись спасательные жилеты и надувные плоты. У офицера полиции был фонарь, которым он осветил следы шин, заканчивавшиеся где-то в этом месте. Тогда он не придал этому большого значения и отправился дальше.
— Ты сама читала этот рапорт?
— Да. В нашем распоряжении находились сотни различных рапортов, освещавших всевозможные аспекты этой катастрофы. Она поступали к нам от всех местных силовых подразделений, а также от береговой охраны, пилотов пассажирских и частных самолетов, рыбаков и так далее. Но мое внимание привлек именно этот.
— Почему?
— Потому, что он был одним из первых и наименее информативным в этой пестрой коллекции.
— Но ты ведь думаешь по-другому, не так ли? Ты разговаривала с этим копом?
— Разговаривала.
— И что же?
— Ну так вот… Он пошел осматривать пляж. — С этими словами Кейт пошла вперед, а я последовал за ней.
Остановившись у самой воды, она ткнула в море пальцем и сказала:
— Там, через пролив, находятся Файр-Айленд и национальный парк Смит-Пойнт, где сегодня проходила мемориальная служба. Офицер видел, как далеко на горизонте пылает горючее, разлившееся по водной поверхности. Он осветил фонарем воду у берега, но не заметил ничего, кроме спокойной глади океана. В своем рапорте он писал, что не ожидал увидеть спасшихся — по крайней мере, через такое короткое время после взрыва. Кроме того, пляж находился слишком далеко от места катастрофы. Как бы то ни было, он решил, что ему необходим лучший обзор, и для этого вскарабкался на высокую песчаную дюну.
Кейт повернулась и зашагала к дюне, находившейся неподалеку от того места, где я оставил свой джип.
Когда мы подошли к песчаному холму, Кейт сказала:
— Он сообщил мне, что видел следы людей, которые то спускались с дюны, то вновь на нее поднимались. В принципе этому парню до следов дела не было — он искал высокое место, чтобы иметь возможность осмотреть окрестности, потому и взобрался на дюну.
— Мне тоже, что ли, прикажешь туда карабкаться?
— Следуй за мной.
Мы взобрались на дюну, при этом мне в ботинки попал песок. В молодости я несколько раз участвовал в следственных экспериментах и попытках восстановить те или иные события. Непыльной работенкой такое занятие никак не назовешь. Бывало, я возвращался домой, с ног до головы извозившись в грязи. С тех пор я стал гораздо умнее и крайне редко соглашаюсь на подобные мероприятия.
Когда мы стояли наверху, Кейт сказала:
— Между этой и соседней дюнами есть ложбинка. Полицейский обнаружил там покрывало. — Мы стали спускаться по пологому песчаному склону холма.
Кейт взмахнула рукой.
— Кажется, где-то здесь. Это было покрывало с кровати. Если живешь на берегу моря, в запасе всегда должно быть хорошее хлопковое покрывало — для пляжа. А то было синтетическое. Скорее всего из какого-нибудь отеля или мотеля.
— Кто-нибудь проверил ближайшие гостиницы или мотели на предмет такого же покрывала?
— Да, ребята из ОАС здесь все облазили. Обнаружили несколько мотелей и гостиниц, где имелись аналогичные синтетические покрывала. Поиски привели к отелю, где горничная заявила о пропаже одного из них.
— И как называется этот отель?
— А тебе зачем? Или тоже хочешь покопаться в этом деле?
— Ну нет. И ты, и Лайэм Гриффит уже дали мне понять, что это не моего ума дело.
— Верно.
— Вот и славно. Непонятно только, какого черта мы здесь делаем.
— Я думала, тебе будет интересно сюда съездить. Когда начнешь преподавать в колледже Джона Джея, расскажешь об этом случае.
— Отличная идея. Ты всегда обо мне думаешь.
Кейт не ответила.
Но ваш покорный слуга Джон Кори уже заглотил крючок, и теперь Кейт потихоньку тянула удилище на себя. Так, должно быть, она меня на себе и женила.
Между тем Кейт продолжала развивать ту же тему:
— На одеяле стоял портативный холодильник. В нем, впрочем, ничего, кроме подтаявшего льда, не оказалось. Зато рядом с ним полицейский нашел два бокала, штопор и пустую бутылку из-под белого вина.
— Что за вино?
— Французское, пулли-фуме. Дорогое. Бутылка такого вина сейчас стоит долларов пятьдесят, не меньше.
— Отпечатки пальцев с бутылки сняли? — поинтересовался я.
— Да. И с бокалов тоже. И с холодильника. Много отличных отпечатков. Принадлежат двум разным людям. ФБР прогнало их через свои компьютеры, но ничего похожего не обнаружило.
— Отпечатков губной помады, случайно, не нашли?
— Нашли. На одном из бокалов.
— А следов сексуальных забав на одеяле?
— Ни презервативов, ни пятен семенной жидкости не было, — ответила Кейт.
— Быть может, они занимались оральным сексом и женщина проглотила семя?
— Какая глубокая мысль! Но как бы то ни было, эксперты обнаружили на покрывале частички мужского и женского эпидермиса, а кроме того, волосы с тела, головы и даже с лобка. Так что, вполне вероятно, эта парочка возлежала на покрывале в обнаженном виде. — Помолчав, Кейт добавила: — С другой стороны, это могли быть волосы и эпидермис других людей. Покрывало-то гостиничное.
— Волокон тканей иностранного производства не обнаружили?
— На поверхности покрывала оказалось довольно много тканевых волокон и даже нитки. Но, как я уже говорила, это гостиничное покрывало. Кроме того, на нем нашли пятна от пролитого вина.
Я кивнул. В принципе то, что найдено на какой-нибудь гостиничной вещи, стопроцентной уликой никак не назовешь.
— А песок? Песок там был?
— Целые россыпи. Часть его даже была влажной. Вполне возможно, эта парочка выбиралась на пляж.
Я кивнул и осведомился:
— Этот коп, о котором ты упоминала, не встретил, случайно, по пути машину, ехавшую с пляжа?
— Да, он говорил, что видел на Дьюн-роуд светлый «форд-эксплорер» последней модели, двигавшийся со стороны парка. Но поскольку речь шла об инциденте, а не о преступлении, номера машины он не записал и на пассажиров не взглянул. По этой причине выяснить, кому принадлежит машина, не удалось.