Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 61

Норман посмотрел на загадочно улыбающегося Гарри, затем на Барнса.

Капитан не выражал удивления.

Он уже видел эту дверь, понял Норман.

— Не знаю, как это объяснить… — сказал Тед. — Вероятность такого сходства астрономически ничтожна. Эта дверь такой же формы и размеров, как и у нас. Просто потрясающе!

Гарри хранил молчание и загадочно улыбался.

— Проверь поверхность, — скомандовал Барнс.

Видеокамера робота скользнула по корпусу корабля и остановилась на подобии прямоугольной панели, слева от двери.

— Можно открыть панель?

Манипулятор потянулся к панели и заскреб по металлу, оставляя серии свежих царапин. Панель не поддавалась.

— Совсем как ребенок, — сказал Тед.

— Присоски, — сказал Барнс.

Протянулся другой манипулятор, с резиновой присоской.

— А-а, лучший друг сантехника, — презрительно произнес Тед.

Присоска приклеилась к крышке панели. Послышался щелчок.

— Наконец-то.

— Мне ничего не видно.

Изображение внутри панели расплывалось. Они заметили разноцветные кружки и черно-белые символы.

— Красный, желтый и голубой, — сказал Тед. — Основные цвета спектра.

Многообещающее начало.

— Почему? — спросил Норман.

— Это говорит о том, что чужие видят вселенную, используя ту же часть электромагнитного спектра, что и мы. Это поможет нам лучше понять друг друга. А эти символы… наверное, их письменность. Подумать только! — Тед улыбнулся. — Это великий момент, я счастлив!

— Фокус, — крикнул Барнс.

— Слушаюсь, сэр, — образ стал еще более туманным.

— Обратно.

— Слушаюсь, сэр, — образ менялся, медленно переходя в резкое изображение. Тед потянулся к экрану.

Теперь они видели, что кружки на самом деле были кнопками — каждая в дюйм диаметром. Символы превратились в четкие надписи: «Готовность», «Открыть вход», «Закрыть вход».

Наступила мертвая тишина. Потом, как придурковатый, захохотал Гарри Адамс.

Глава 10

ЗВЕЗДОЛЕТ

— Это безусловно английский, — сказал Тед, глядя на экран.

— Да, — подтвердил Гарри.

— В чем дело? — удивился Тед. — Это что, розыгрыш?

— Нет, — сказал Гарри. Он был спокоен, странно бесстрастен.

— Как на звездолете трехсотлетней давности могла появиться надпись на современном английском?

— А ты подумай, — посоветовал Гарри. Тед нахмурился.

— Может быть, — предположил он, — этот звездолет лишь представляется в удобном для нас виде?

— Пошевели мозгами.

— Но если это инопланетный звездолет…

— А это не инопланетный звездолет, — сказал Гарри.

— Раз ты такой умный, скажи нам, что это такое, — сказал Тед после последовавшей затем неловкой паузы.

— Хорошо, я скажу… Это американский звездолет.

— Американский звездолет? Длиной в полмили и сделанный с помощью неизвестной нам технологии? Пролежавший на дне, как минимум, три столетия?

— Это было очевидно с самого начала, — сказал Гарри. — Верно, капитан Барнс?

— Мы не исключали такой возможности, — согласился тот.

— И поэтому не информировали русских?

— Да.

Тед был совершенно расстроен. Он сжал кулаки, словно хотел кого-то ударить, затем перевел взгляд с одного на другого.

— Но, черт побери, как ты догадался?





— Первый ключ к разгадке я нашел в состоянии самого корабля, пояснил Гарри. — Практически, звездолет не получил никаких повреждений. Но даже на небольшой скорости падения, скажем, двести миль в час, поверхность воды по плотности сравнилась бы для него с бетоном. Не имеет значения, какой у него запас прочности — следы падения должны были остаться. Но корабль не поврежден и, значит, никогда не падал в воду.

— Не понимаю. Он должен был прилететь.

— Он не прилетел, он прибыл из будущего. Этот корабль наверняка построили наши потомки, затем он перенесся назад во времени и несколько столетий назад появился на дне океана.

— Зачем они это сделали? — застонал Тед, огорченный, что у него отобрали инопланетный звездолет и его звездный час. Он тяжело опустился в кресло и тупо уставился на мониторы.

— Этого я не знаю, — сказал Гарри. — Может быть, это был несчастный случай, роковое стечение обстоятельств.

— Открой вход, — приказал Барнс.

Манипулятор потянулся к кнопке «Готовность». Послышался лязг, но ничего не случилось.

— Что-то не так? — спросил Барнс.

— Сэр, он не пролезает в панель.

— Может, попытаться применить щуп?

На смену механическому захвату пришел щуп — он потянулся вперед, прикоснулся к кнопке и тут же соскользнул с гладкой поверхности.

— Попробую еще раз, сэр.

Вторая попытка также закончилась неудачей.

— Сэр, поверхность слишком скользкая.

— Продолжай еще.

— Знаете, а звездолет из будущего тоже неплохо, — задумчиво сказал Тед. — Я верил, что мы не одиноки во вселенной — но это даже интересней.

Если откровенно, то, как астрофизик, я сомневался в возможности путешествий во времени. Это противоречило всем известным нам законам физики. Но сейчас доказательство налицо.

Тед снова был счастлив. Он одержимый, подумал Норман.

— Мы стоим на пороге первого контакта, — говорил Тед. — Подумать только, мы встретимся со своими потомками!

Щуп снова и снова пытался нажать на кнопку, но безуспешно.

— Сэр, мы не можем нажать на кнопку.

— Я вижу, — Барнс поднялся. — Тед, похоже, ты добился своего. Мы сами нажмем на эту чертову кнопку!

Глава 11

В КОРАБЛЬ

Норман влез в скафандр. Тина и Эдмундс помогли ему одеть шлем и защелкнуть на шее блокирующее кольцо. В плечи врезались ремни и спину сдавила тяжесть дыхательных баллонов. Он вздохнул воздух с легким металлическим привкусом. Послышался треск радиосвязи и голос Теда:

— А как насчет «на пороге великих свершений»? — Норман засмеялся, признательный за снятие напряженности.

— Ты находишь это смешным? — обиделся Тед.

Норман повернулся к скафандру с надписью «Филдинг».

— Нет, — сказал он. — Просто я очень волнуюсь.

— Я тоже, — призналась Бет.

— Доверьтесь мне, и все будет о'кэй, — сказал Барнс.

Они столпились в шлюзе, сталкиваясь шлемами. Люк закрылся, завертелось колесо.

— О'кэй, ребята, все нормально. — Барнс открыл люк на полу и пояснил:

— Давление внутри станции положительное, поэтому уровень воды не поднимается… Теперь смотрите на меня и делайте то же самое. Не порвите костюмы.

Сгибаясь под тяжестью баллонов он нагнулся, схватился за поручни и с мягким всплеском исчез в темной воде.

Один за другим они спрыгнули на дно океана.

У Нормана перехватило дыхание, когда его скафандр обступила почти ледяная вода. Тут же зажужжал крохотный вентилятор и включились электрообогреватели. Ноги коснулись мягкого грунта. Норман огляделся. Он стоял под станцией, впереди в ста ярдах светилась решетка. Точно космонавт на Луне, медленно пробирался вперед Барнс.

— Это ли не фантастика!

— Умолкни, Тед, — сказал Гарри.

— Странно, здесь так мало жизни, — сказала Бет. — Вы заметили? Нет морских вееров, нет моллюсков, нет губок и рыб. Нет ничего, кроме пустынного дна. Должно быть, это одно из мертвых мест Тихого океана.

Сзади них вспыхнул яркий луч света, по дну побежали тени. Норман обернулся и увидел Эдмундс, держащую в руках большой водонепроницаемый контейнер с осветителем и камерой.

— Это будет сниматься на пленку?

— Да, сэр.

— Не ударь в грязь лицом, Норман, — засмеялась Бет.

— Постараюсь, — в этот момент они подошли к решетке.

Увидев работающих там водолазов, Норман почувствовал в себе прилив уверенности. Справа торчал гигантский полированный стабилизатор, рядом с которым они чувствовали себя крошечными лилипутами.

Барнс повел их по пробитой в кораллах борозде длиной примерно в шестьдесят футов. Это напоминает спуск в шахту, подумал Норман. Он увидел конструкцию из гофрированной стали, окруженную резервуарами со сжатым газом.