Страница 50 из 58
— Я отведу тебя к лодке, понял? К твоему сведению, к этому острову даже приближаться нельзя.
— А вы чем тут занимаетесь?
— Ландшафтным дизайном. — Новый взрыв смеха. — Двигай!
Гидеон побрел за охранником через поле, потом по дороге.
— Нет, правда, что это у вас за ящики? Зачем вы их зарываете? Похоже на гробы.
— Гробы и есть, — ответил охранник, немного поколебавшись.
— Это что же, кладбище?
— Оно самое. Общественное кладбище города Нью-Йорка. Такие называются «землями горшечника».
— Первый раз слышу.
— Когда у умершего нет родни или денег на погребение, его хоронят здесь. За могильщиков у нас заключенные с Рикерс-Айленд, так что нам здесь только туристов на лодках не хватало!
— Вот это да! Сколько же здесь тел?
— Миллион с хвостиком! — произнес охранник гордо.
— С ума сойти!
— Самое крупное кладбище в мире. Существует еще с Гражданской войны.
— Невероятно! Всех хоронят по христианскому обряду?
— Так сказать, по межконфессиональному. Кто у нас тут только не отпевает умерших: пасторы, проповедники, раввины, имамы. Все по очереди.
Они шли мимо старой электростанции, мимо ангара с провалившейся крышей, где ржавела среди зарослей древняя динамо-машина.
— Где твоя лодка-то? — спросил охранник, глядя из-под ладони через поле в сторону берега.
— Там, рядом с волноломом.
Вместо того чтобы свернуть в поле, охранник стал описывать крюк, не сходя с дороги.
— Почему мы так идем? — спросил Гидеон.
— По полю нельзя.
— Чем оно опасно?
— Не знаю. На острове много опасных мест.
— Правда? Откуда вы знаете, где опасно, где нет?
— У нас есть карта, на ней отмечены места, куда мы ни ногой.
— Она у вас при себе?
Охранник вытащил карту.
— У нас приказ не заступать без нее на дежурство.
Гидеон взял карту и долго изучал, пока охранник не забрал, не сложил и не спрятал. Сделав большой крюк, они спустились на пляж и подошли к лодке.
— Можно мне мои вещи? — робко напомнил Гидеон.
— Да пожалуйста!
Он получил назад свою карту, блокнот и все остальное, вынутое бдительными стражами порядка из его карманов.
— Дэвидс-Айленд открыт для посещения? — спросил он.
— Там парк, но я бы на твоем месте не стал там копаться, — ответил охранник со смехом. — Хочешь, дам хороший совет?
— Будьте так добры.
— Карта, которую ты купил, — подделка.
— Подделка? Откуда вы знаете?
— Ты же купил ее на Канал-стрит! Видел, сколько там продают часов «Ролекс», сумок «Луи Вюттон», духов «Шанель» и тряпок от «Прада»? Это центр сбыта всякой «липы». Хотя согласен, поддельная карта для кладоискателей — уже выход на другой уровень… — Он добродушно усмехнулся и дружески положил руку Гидеону на плечо. — Лучше не трать зря время, а то опять попадешь в переплет. Поверь, никаких сокровищ ты по этой карте не найдешь.
— Грустно слышать… — Гидеон разыграл крайнюю степень огорчения.
— А мне грустно от того, что у нас в Нью-Йорке столько жуликов, надувающих туристов. — Охранник задрал голову вверх. Небо над ними успело почернеть, разыгрался ветер, море покрылось белыми барашками. — На твоем месте я бы выбросил из головы Дэвидс-Айленд и сматывался из залива. В шторм здесь бывает несладко, а сейчас, сдается мне, как раз назревает шторм, и нешуточный.
ГЛАВА 63
В десять вечера Гидеон, вырядившись как турист студенческого возраста, прогуливался по Сити-Айленд-авеню, наблюдая издали за конторой Мэрфи. В рюкзаке у него лежало два нелегальных пистолета, запасные патроны, нож, фонарь, шахтерский фонарик, ручной фонарь, складная лопата, складной ломик, веревка, киянка, болторез, карты, две пары очков ночного видения и блокнот. От порывов ветра старый фанерный щит прокатной конторы Мэрфи все сильнее раскачивался на расшатанных опорах. Пахло соленой водой и водорослями. Южная кромка неба то и дело озарялась молниями. Гроза вот-вот должна была грянуть и здесь.
Он уже заждался Минди. Они должны были встретиться ровно в десять, то есть уже несколько минут назад. Гидеон полагал, что она давно здесь, просто прячется и ждет, чтобы он показался первым.
И тут из темного сквера у него за спиной, как по заказу, раздался ее негромкий голос:
— Хэлло, Гидеон!
Вот она — спортивная, подтянутая, тоже с рюкзаком, в задорном шерстяном берете, ветер треплет короткие волосы.
Минди нежно чмокнула его в щеку.
— Какой милый сюрприз! — усмехнулся Гидеон.
— Не будь ослом! — Улыбка до ушей. — Это часть прикрытия: ты сам говорил, что нам надо прикинуться парочкой экскурсантов-молокососов.
— Говорил.
Они перешли улицу. Рядом с прокатной конторой Мэрфи раскинулась лодочная пристань. Проход к причалам был перегорожен сетчатым забором. Гидеон оценил ситуацию, убедился, что вокруг нет ни души, и мастерски перемахнул через забор. То же самое без труда сделала Минди. Следующий забор их тоже не задержал.
— Лодки там. — Гидеон указал на запертый эллинг.
Не зря он запасся болторезом. Замок эллинга сопротивлялся считанные секунды — и вот они уже сидят в «Эвинраде» с полной канистрой горючего и парой весел.
От причала отошли на веслах. Хватило нескольких минут, чтобы они почувствовали всю силу ветра.
— Какой у тебя план? — крикнула Минди, отворачиваясь от брызг.
— Уверен, Кивающий Журавль уже на острове. Очень важно, чтобы он думал, будто я приплыву один. Так что ложись на дно и не высовывайся.
— Слушаюсь, босс. — Она спряталась за планширом.
Отплыв на безопасное расстояние, Гидеон опустил в воду винт мотора, завел его и направил лодку в защищенный от ветра канал, выходящий к мосту Сити-Айленд. За мостом простирался залив. Даже в темноте издали были видны бегущие по нему пенные волны. Предстояло рискованное плавание.
— Я тебя слушаю, — напомнила о себе Минди со дна лодки.
— Я высажу тебя на южной оконечности острова, а сам поплыву на север, где зарывают гробы, и пристану там. Ты пойдешь пешком, ориентируясь по карте, которую я для тебя нарисовал. Иди так, как там указано, потому что этот остров — настоящая смертельная ловушка. К тому времени, когда я выйду к траншеям, ты уже засядешь в зарослях и будешь меня прикрывать. Я нахожу ногу, вырезаю из нее проводок, и мы смываемся.
— А Кивающий Журавль?
— Время его появления непредсказуемо. Траншеи с гробами находятся на открытом пространстве, ты обязательно его заметишь. Заметила — и сразу делай из него решето. Промедление чревато гибелью.
— Не очень благородно.
— К черту благородство. У тебя проблема — не сумеешь всадить пулю ему в спину?
— Такому, как он, — вряд ли.
Он кивнул на ее рюкзак:
— Ты захватила хорошую снайперскую винтовку, как я сказал?
— Не снайперская, но тоже ничего: полуавтоматическая «Кел-Тек Саб. 2К» калибра девять миллиметров. И бронежилет. А ты?
— Две пушки, броня для тела — я тоже во всеоружии. — Гидеон достал непромокаемый конверт с картой. — Ты без труда сориентируешься, но учти: это не остров, а заряженный капкан, так что иди отмеченным мной путем, не вздумай срезать. Вот здесь график, следуй ему.
— Что, если он уже дожидается тебя прямо в этой траншее с руками-ногами? Только ступишь на поле — схлопочешь пулю.
— Я поеду через поле на экскаваторе. Там, в ангаре, их целых два, оба — настоящие танки.
Перед ними вырос мост, за ним шумел залив. Ветер завывал все сильнее, волновался даже обычно спокойный канал.
— Расскажи мне про остров.
— Сначала, в Гражданскую войну Севера и Юга, там находился лагерь для военнопленных. Многие умерли, их похоронили там. В 1869 году город приобрел остров с целью устроить там муниципальное кладбище. Но оно заняло только половину территории. Остальную землю использовали в разных целях. Чего там только не было: женская психиатрическая лечебница, исправительная колония для несовершеннолетних, туберкулезная больница, изолятор для больных желтой лихорадкой, тюрьма… В пятидесятые годы военные развернули там пусковую установку ядерных «Аяксов» шахтного базирования. Теперь там не живут, только хоронят. Ничего не вывезено, не законсервировано — просто оставлено гнить под открытым небом.