Страница 14 из 60
— Разумеется, — подтвердил Этти. — Тут только копии.
— Великолепно. Однако вы не можете уйти, не отведав пирога, который Анжелина приготовила специально к вашему приходу.
Я собирался отнекиваться, измышляя какую-нибудь неотложную встречу, но братец опередил меня:
— Мы далеки от подобных мыслей! И собираемся отдать должное ее кулинарному искусству как минимум дважды. — Тут Этти посмотрел на меня так, что я прикусил язык.
Мы выехали на ведущее к Барбизону шоссе в восьмом часу вечера. Необходимость играть роль беззаботных визитеров в нынешних обстоятельствах вымотала меня до полного изнеможения.
— Он одинок и болен, — сурово процедил брат.
— Однако это не повод задерживаться у него допоздна именно сегодня.
— Три-четыре часа — что они значат в твоей жизни? А он может умереть уже завтра.
Он так это сказал, что у меня мурашки по спине побежали.
— Знаю… — Я свернул на окружную, забитую донельзя. — Гиацинт не замедлит перезвонить, — предположил я, закуривая сигарету.
Мой братец закусил нижнюю губу.
— Что еще? У тебя есть предложения? Остался ли у нас иной путь, кроме того, что предлагает Гелиос?
— Не надо так нервничать. — Он наполовину опустил оконное стекло. — Послушай, Морган, как ты относишься к возможности… — Он осекся было, но снова взял себя в руки: — Не могу не думать о том, что мы здесь, а папа мучается там, пусть даже рядом с ним и будет Навабраи.
Я резко выдохнул, пустив две струи дыма из ноздрей, и, не сдержав раздражения, буркнул:
— У меня нет способности находиться повсюду разом, Этти. Не могу отправиться на поиски проклятущей маски и одновременно полететь в Индию!
— Ты — нет. А я — да.
Я чуть руль не выпустил из рук.
— Даже и не думай!
— Почему, Морган?
— Ты отлично знаешь почему.
— Я чувствую себя прекрасно.
— Здесь — может быть. Согласен. Но только не в Индии.
— Морган…
— Что «Морган»? — закричал я. — Ты, похоже, забыл о припадках депрессии, которые случались у тебя в вонючих закоулках Дели? Не помнишь, в какие ты там ввязывался потасовки и в каком виде мы тебя оттуда привезли?
Несколько секунд висела пауза, потом он снова взялся за свое:
— С тех пор ситуация несколько изменилась. — (Я нервно хииикнул.) — Морган, там будет Навабраи, да и папа тоже. Ты же слышал, что сказал Гиацинт: все может измениться очень быстро. Я туда еду, привожу его сюда и присоединяюсь к вам.
— Что? К кому ты присоединяешься? — не веря ушам переспросил я.
— К тебе и Гиацинту, — с нажимом и очень серьезно повторил брат. — Разве он не говорил, что нуждается во мне?
Получив такой хук, я обернулся к нему так резко, что чуть не вмазался в авто, шедшее впереди.
— Надеюсь, ты не принял его слова всерьез? — (Этти выдержал мой взгляд с полнейшей невозмутимостью.) — Ты что, действительно желаешь спятить?
— Я так решил, Морган, и отправлюсь туда, согласен ты с этим или нет.
— И не рассчитывай, мой милый. Ты забыл, что все еще состоишь под опекой, а опекун — я! Мне отнюдь не улыбается воспользоваться данной мне властью, но если ты меня вынудишь, я готов. — (Братец только головой покачал.) — Все бумаги об этом дома, под рукой, хочешь убедиться?
— У тебя, Морган, нет надо мной никакой законной власти. Ни у тебя, ни у папы. Вот уже более двух месяцев. — (Я хотел возразить, но он не обратил на это внимания.) — Передача прав на опеку, осуществленная папой год назад, действительна только на три месяца. А он со своей стороны еще в апреле отказался от опекунства по ходатайству моего врача.
Я так и застыл с разинутым ртом.
— Ты…
— Сам я тут совершенно ни при чем, — отрезал он. — Бригада, осуществлявшая за мной уход, решила, что у меня не осталось ни грана тех комплексов, что когда-то довели меня до ручки. Я полностью выздоровел, Морган, даже если ты по каким-то непонятным мне причинам упрямо считаешь, что нет.
— Но ведь ты отлично знаешь, что дело совсем не в каких-то остаточных явлениях и даже не в том, что тебя похитили!
Желая меня успокоить, брат положил руку мне на плечо:
— Все пройдет как нельзя лучше, поверь мне…
Я не ответил и свернул на автостраду. Не успел вырулить на скоростную полосу, как заверещал мобильник; я вставил его в гнездо приставки с микрофоном и наушниками, в которых после моего «Алло?» раздался игривый голосок Гиацинта:
— Добрый вечер, Морган. Ваш адвокат наконец улетел?
— Да. Сегодня утром. Как только прибудет на место, тотчас свяжется с отцом и будет информировать нас о том, как идут дела.
— Ручаюсь, что не ошибусь, если предположу: именно сейчас, когда мы это обсуждаем, мэтр Гринфилд находится в кабинете прокурора или в том месте, которое служит прокурору кабинетом.
— Гринфилд? — поперхнулся я. — Чарлз Гринфилд, адвокат всего албанского ворья?
— И вашего отца. Этим делом сейчас занимается он.
— Гелиос так решил самолично?
— Антуан Лафет не мог бы и мечтать о лучшем защитнике. Вы уж мне поверьте: ни деньги, ни известность не предоставили бы в ваше распоряжение специалиста его масштаба.
— Но на наше счастье, у Гелиоса есть свои люди в мафии! — съязвил я.
Этти испепелил меня взглядом, и мой саркастический пыл угас.
— Я бы на вашем месте, Морган, об этом так не сокрушался, — заметил мой телефонный собеседник.
— Имеются ли у вас еще какие-нибудь добрые известия для меня? — продолжал я, стараясь снова настроиться на спокойный тон.
— Разумеется. В девять утра, как условлено, в Бурже вашего брата будет ожидать самолет. — (Я почувствовал, что бледнею, и уставился на Этти, но тот опустил глаза.) — Что до меня, я навещу вас после полудня, чтобы утрясти некоторые детали будущего маршрута. Вам это подходит? Морган, вы слушаете?
— Да… — просипел я, стиснув зубы.
— Прекрасно. В таком случае до завтра. О, поверьте, это хорошее решение! И обязательно передайте Этти мои пожелания благополучного путешествия.
— Не премину.
Он повесил трубку, а я вцепился в руль так, что суставы побелели.
— Я звонил ему сегодня утром, — признался братец. — Пока ты был в аэропорту.
Вместо ответа я так даванул на газ, что стрелка спидометра подлетела к 180 километрам в час.
4
Гиацинт, как и было условлено при нашей последней встрече, явился ко мне под вечер два дня спустя. Нам следовало добраться до Пирея частным самолетом, который Гелиос предоставил в наше распоряжение, а оттуда уже водным путем направиться к острову Хиос.
Мадлен прощалась со мной так, будто боялась, что не увидит меня многие месяцы. Да я и сам, при подобных обстоятельствах отправляясь, как объяснил этой славной женщине, «в экспедицию», чувствовал себя до ужаса паршиво.
Как стиснул зубы, так и не разжимал их до самого Бурже, где нас ждал пилот шикарного реактивного самолета нашего покровителя.
— Поехали, — просто и властно бросил ему Гиацинт, усаживаясь в одно из четырех белоснежных кожаных кресел, расставленных вокруг изящного столика красного дерева. Когда один из членов экипажа подошел, чтобы предложить нам прохладительные напитки или кофе, он обернулся ко мне: — А вам, Морган?
— Благодарю, — буркнул я. — Мне ничего.
Мой спутник любезно отослал стюарда, потом, опершись локтями на стол, иронически оглядел меня:
— Что это с вами, доттор Лафет? Вашего отца в ожидании результатов расследования перевели в более удобную камеру, отныне с ним будут обходиться очень хорошо, вы же сами слышали, что сегодня утром сказал Этти. Через несколько дней это все превратится всего лишь в неприятное воспоминание. Или вы думаете, что Гелиос станет лгать?
— Дело не в моем отце.
— Тогда не понимаю, что вас так заботит.
— Когда звонил Этти, мне по голосу показалось, что он очень устал.
Гиацинт страдальчески возвел очи к потолку:
— Дайте ему хотя бы время адаптироваться, привыкнуть к разнице часовых поясов. Ведь года не прошло с тех пор, как он не сознавал, что делает, даже имени своего не помнил. Не хотите же вы, чтобы он на все реагировал наплевательски, прогуливался этак беспечно, будто ничего и не было? — (Я злобно покосился на него.) — Вашему брату обвалился на голову целый кусок стены, он был на краю гибели. От последствий такого шока не избавишься, просто щелкнув пальцами. Дайте ему отдышаться, Морган.