Страница 29 из 63
— Мне кажется, вы хотите меня разозлить, — отвечал Аксель, внимательно следя за темной дорогой. — Ребячество, право слово. Признаться, я ожидал большего от такого человека, как вы.
— Можете списать это на мои расстроенные нервы, — сухо бросил Холлидей.
— Меч принадлежит мне. Это наша фамильная реликвия. Мое наследство.
— Но это всего лишь меч. Причем не самый качественный. Такой запросто можно купить. Не хотите ли в следующий раз зайти на какой-нибудь интернет-аукцион вместо того, чтобы убивать невинных людей?
— Дерек Кэрр-Харрис не так уж невинен, как кажется на первый взгляд, — рассмеялся Келлерман, но веселья в его голосе не чувствовалось. — Он такой же хладнокровный убийца, как и ваш дядя.
— Ложь! — горячо воскликнула Пэгги.
— Мой дядя занимался историей Средних веков, — добавил подполковник. — Он историк, а не убийца. А во время Второй мировой войны был на службе в отделе по спасению исторических памятников, произведений искусства и архивов. Они входили в комиссию Робертса, но действовали на территории Германии. Их работа заключалась в спасении культурных ценностей от разграбления и разрушения. В том числе и немецких культурных ценностей.
— Это так, — не стал спорить Келлерман. — Но отдел MFAA 92 был также прикрытием для множества разведывательных операций, проводимых американцами и британцами в конце войны. — Он помолчал недолго. На мгновение встречный грузовик осветил их фарами и с ревом промчался мимо. — Вы же преподаете военную историю, Док, не правда ли? Вы когда-нибудь слышали об операции «Вервольф»?
— Конечно. Не только слышал, но и довольно хорошо знаю о ней. В сорок четвертом году Рихард Хильдебрандт предложил Гиммлеру создавать партизанские отряды из эсэсовцев в тылу наступающих русских войск. Рейхсфюрер поручил обергруппенфюреру СС Гансу-Адольфу Прютцману организовать такие отряды. В сорок пятом они начали боевые действия.
— Верно. Германскому сопротивлению дали имя — «Вервольф», то есть «Оборотень». Так называли нечисть, дьявольское создание, проклятое церковью исчадие ада, не правда ли? Многие романисты описывали их в своих книжках, — кивнул Келлерман. — Но операция «Вервольф» не была единственной, задуманной и осуществленной в конце войны. Разведка Соединенных Штатов и Великобритании не сидела сложа руки. Они тоже придумали и организовали части специального назначения, которые должны были работать на территории, где уже закончились боевые действия. Уинстон Черчилль, может в шутку, а может всерьез, назвал эти отряды «Kammerjager». 93 Вы знаете, что означает слово «Kammerjager», Док?
— Я догадываюсь.
— Да? «Kammerjager» — это истребитель паразитов. Задание отрядов «Kammerjager» заключалось в поиске и физическом устранении высокопоставленных чинов СС и прочих важных чиновников рейха. Составлялись списки, а для этого нужен был доступ к архивам. А потом они находили их и просто-напросто убивали.
Келлерман снова замолчал, по всей видимости стараясь успокоиться и сохранять хотя бы напускное хладнокровие.
— Все, что мы делаем в жизни, эхом отзовется в вечности! — проговорил он. — Вы помните, кто это сказал? А, герр Док Холлидей, кому принадлежат эти слова?
— Это сказал Рассел Кроу в «Гладиаторе».
— Верно! И слова очень правильные. Ваш дядя и его английский друг написали их кровью весной и летом сорок пятого года. Имя моего отца стояло в списке приговоренных к смерти, составленном спецслужбами Черчилля. Вы уже догадались, Док, что ваш дядя Генри и Дерек Кэрр-Харрис были убийцами в одном из отрядов «Kammerjager». Насколько я знаю, они повинны в убийствах не меньше двух дюжин хороших людей в Германии, Австрии и в Риме. Они почти поймали моего отца и, если бы он не оказался чуть хитрее и ловчее, убили бы его как пить дать.
— Вы лжете! — с презрением сказала Пэгги. — Дедушка никогда никого не убивал!
«Мерседес» мчался по темной дороге, окруженной с двух сторон лесом. Ни впереди, ни сзади не видно было просвета. И никакой возможности узнать, скоро ли они доберутся до цели.
Сейчас или никогда.
Холлидей слегка наклонился. Охранник на переднем сиденье насторожился и потянулся ладонью к кобуре.
— Келлерман! — тихонько позвал рейнджер.
— Да?
— Fick' dich selber, du Arschloch! 94 — прошипел подполковник.
Карандаш, который он вытащил из кармана Драбека еще на стоянке, скользнул из рукава в пальцы, и Холлидей резким движением вогнал его прямо в глаз Стефану. Заостренная деревяшка прошла в лобную долю мозга, вызвав мгновенную смерть. Единственный вскрик так и не сорвался с губ охранника. Слизь хлынула из глазницы на щеку.
Не тратя драгоценного времени, чтобы извлечь карандаш, Холлидей опустил руку, выхватывая пистолет из онемевших пальцев. Развернувшись и прикрывая спиной Пэгги, он несколько раз выстрелил в спинку переднего сиденья.
Обивка разлетелась клочками. Тяжелые пули прошили тело охранника на уровне поясницы и живота. Грохот выстрелов заполнил салон автомобиля. Едкий запах порохового дыма ворвался в ноздри.
Раненый громко закричал, дергаясь от боли, и рухнул лицом вниз на приборную панель. Джон поднял пистолет над сиденьем и выстрелил еще два раза. В затылок.
Череп убитого лопнул, словно яйцо. Брызги крови, сгустки мозга и осколки кости полетели на лобовое стекло.
Келлерман дернул руль от неожиданности. Завизжали шины. «Мерседес» едва не улетел в кювет.
Холлидей прижал еще горячий ствол пистолета к затылку хозяина замка.
— Остановите! — приказал он. — Немедленно!
Келлерман повиновался беспрекословно. Шины зашуршали по гравию. «Мерседес» замер на обочине.
Запах гари и крови наполнял салон. Холлидей подвигал челюстью взад-вперед. В ушах звонили колокола, адреналин бурлил в крови. Тошнота комком поднималась от живота к горлу. Так было всегда, когда подполковнику приходилось убивать.
— Отоприте двери. — Джон сглотнул желчь. — Попытаетесь достать оружие — стреляю без предупреждения.
Келлерман едва заметно кивнул и ткнул пальцем в кнопку на двери.
Холлидей, краем глаза продолжая следить за немцем, выглянул из окна. Вокруг чернел густой лес.
— Вы в порядке, Пэг?
— Да, — ответила она слабым голосом.
Мертвый Стефан навалился на нее, будто не вовремя уснувший ухажер.
— Откройте дверь и выкиньте тело.
— Я не хочу его даже трогать!
— Сделайте, как я прошу. Нет времени на споры.
— Ладно…
Пэгги отодвинула мертвеца и распахнула дверцу, а потом толкнула охранника. Голова и плечи вывалились наружу, но ноги все еще оставались внутри. Девушка, ворча под нос от негодования, пинала убитого, пока не выбросила на дорогу.
Холлидей поглядел через забрызганное лобовое стекло. Никого нет.
— Теперь вытащите парня с переднего сиденья!
— Перестаньте, Док!
— Прошу вас, Пэг!
Журналистка выбралась из автомобиля, перешагнула Стефана и открыла переднюю дверь. Брезгливо скривившись, она схватила второго охранника за рукав и выволокла его.
— Еще что-нибудь?
— Да. Достаньте пистолет из его кобуры. Там, на левой стороне, есть небольшой рычажок. Надавите на него. А потом прицельтесь в Келлермана. Если какое-то его движение или слова вам не понравятся или расстроят, нажимайте на спусковой крючок до тех пор, пока не успокоитесь.
— Хорошо!
Пэгги присела возле мертвого охранника, вытащила его оружие, сняла с предохранителя и, встав рядом с «мерседесом», взяла Келлермана на мушку.
Холлидей повернулся к Акселю.
— Сейчас я выйду из автомобиля. Вы тоже. Медленно. Любая глупость с вашей стороны, и вы — покойник. Ясно?
— Ясно.
— Давайте. Только медленно.
Мужчины покинули салон.
Прохладный ветерок, слетающий с гор, пах свежестью и хвоей. Взошла луна, озаряя лес сказочным сиянием.
92
Monuments, Fine Arts and Archives — Памятники, изящные искусства и архивы (англ.).
93
Камер-егерь, в шутливом значении — морильщик мышей или крыс (нем.).
94
Немецкое ругательство. Употребляется в значении: «Пошел ты, говнюк!»