Страница 6 из 12
Фрейзер побледнел.
— О Боже…
— Вы до сих пор считаете, что это несчастный случай? — нерешительно спросил Броуди.
Я замялся, зная, как огонь способен вводить в заблуждение. Меня самого терзали сомнения. Однако Уоллес потребует факты, а не интуитивные догадки.
— Не исключено, — произнес я. — Понимаю, дело эксцентричное, но не подозрительное. Необходимо сделать детальный осмотр, а на первый взгляд нет однозначных намеков на убийство. Помимо черепа, никаких травм. Руки и ноги не были связаны.
Броуди нахмурился и потер подбородок.
— Разве веревка не сгорела бы?
— Это не имеет значения. От огня мышцы сокращаются, и труп принимает позу эмбриона. Однако если руки и ноги связаны, этого не происходит, пока цела веревка, а потом уже поздно.
Я осветил тело, демонстрируя, как оно скручено.
— Ноги и руки не прямые. Значит, ее не связывали.
Броуди не успокоился:
— Может. Я проработал полицейским тридцать лет. Повидал немало горелых трупов, несчастных случаев и убийств, но ничего подобного. Без катализатора тут не обошлось.
При обычных обстоятельствах он был бы прав. Однако здесь обычностью и не пахло.
— Катализатор, типа бензина, не помог бы, — уверил я. — Он горит недостаточно жарко. Даже если так, для разрушения организма до такой степени понадобилось бы такое количество бензина, что истлел бы весь коттедж.
— Так каким же образом?
У меня была мысль на этот счет, но я пока не хотел ею делиться.
— Это мне и предстоит выяснить. Давайте обезопасим себя. — Я повернулся к Фрейзеру: — Вы можете оцепить дорогу к дверям и труп? Не хочу наследить больше, чем надо.
Сержант кивнул Дункану:
— Поторапливайся. А то проторчим тут всю ночь.
Вдруг через окна проник свет от фар. Выключился мотор.
— Похоже, у нас гости, — произнес Броуди.
Фрейзер уже сердито махал Дункану:
— Не пускай никого.
Но было поздно. В дверях появилась фигура. Молодая женщина, с которой я разговаривал на пароме. Красное пальто не по размеру просто кричало на фоне убогих стен.
— Выпроводи ее отсюда! — зарычал Фрейзер.
Она опустила фонарь, загораживая глаза от луча света, направленного ей в лицо.
— Так вы обращаетесь с прессой?
С прессой?Данный факт меня обескуражил. Ведь она представилась писательницей. Дункан замер в растерянности. Молодая женщина уже вглядывалась в глубь темной комнаты. Броуди попытался закрыть дверь, но ржавые петли заклинило. Они пронзительно скрипели, не поддаваясь.
Мэгги улыбнулась:
— Вы, должно быть, Эндрю Броуди. Мне рассказывала о вас бабушка. Я Мэгги Кэссиди, из «Льюис газетт».
Броуди не удивился ее внезапному появлению.
— Что вы хотите, Мэгги?
— Выяснить, что происходит. Не каждый день на Руну прибывает полиция, — улыбнулась она. — По счастливой случайности я ехала навестить бабушку. Вовремя, правда?
Теперь понятно, почему она так живо испарилась с парома: побежала за машиной. Дорога тут одна, и с «рейнджровером», припаркованным у коттеджа, нас не так сложно найти.
Она повернулась ко мне:
— Еще раз здравствуйте, доктор Хантер. Вы ведь не к больному сюда приехали?
— Не ваше дело, — бледнея, сказал Фрейзер. — Убирайтесь отсюда, пока я не вытолкал вас взашей.
— Это будет превышение должностных полномочий, сержант Фрейзер. Вы же не хотите, чтоб я подала на вас в суд? — Мэгги порылась в сумочке и достала диктофон. — Я прошу всего один комментарий. Не каждый день на Руне находят труп. Здесь ведь именно труп, так?
Фрейзер сжал кулаки:
— Дункан, выведи ее отсюда.
Журналистка тыкала в нас диктофоном:
— Есть предположения, кто это, или подозрения на убийство?
Дункан взял ее за руку.
— Идемте, мэм, — извиняясь, произнес он.
Мэгги отрешенно пожала плечами:
— Ладно. Не обижайтесь на меня за попытку.
Она развернулась уходить, но с плеча соскользнула сумочка. Дункан машинально нагнулся поднять, и тут Мэгги нырнула в сторону и вгляделась в темноту. Глаза округлились от шока.
— Боже мой!
— Вон! — Фрейзер пролетел мимо Дункана, схватил ее за руку и дернул, увлекая прочь.
— Ой! Больно! — Она подняла диктофон. — Я записываю. Меня силой выталкивает сержант Нил Фрейзер…
Фрейзер пропустил ее слова мимо ушей.
— Увижу, что вы здесь ошиваетесь, арестую. Понятно?
— Это несанкционированное применение силы!
Фрейзер уже вывел Мэгги из коттеджа и повернулся к Дункану:
— Посади ее в машину и проследи, чтоб уехала. Справишься?
— Извините, я…
— Выполняй!
Дункан поспешил наружу.
— Здорово! — Фрейзер кипел от ярости. — Этого нам только не хватало, назойливая писака!
— Она, кажется, вас знает, — отметил Броуди.
Фрейзер сердито уставился на него:
— Сейчас я запишу ваши показания, мистер Броуди. И больше вы нам не понадобитесь.
Броуди стиснул зубы, тем не менее никак не высказал досады.
— Где вы собираетесь разместиться на время следствия?
Фрейзер скептически прищурился:
— Что?
— Вы же не можете уехать, оставив место преступления без присмотра. Пока. Если есть желающие, могу предоставить жилой прицеп. Скромное убежище, но временно годится. — Он поднял брови. — Если, конечно, вы не планируете ночевать в машине.
Судя по выражению лица сержанта, он не продумал этот вопрос.
— Я пошлю с вами Дункана, чтоб подкатить фургон, — угрюмо сказал он.
В глазах Броуди читалась усмешка.
— Приятно было познакомиться, доктор Хантер. Удачи.
Все ушли, и я остался стоять в маленькой комнате, пытаясь избавиться от ощущения беспокойства, возникшего наедине с трупом.
Не глупи.Стал обдумывать план действий, и мурашки пошли по коже. Я резко повернулся: показалось, вернулся Дункан или Фрейзер.
Помимо теней, комната была пуста.
4
Фрейзер ехал обратно в деревню, и я сидел на переднем сиденье «рейнджровера», сонный от удушающей жары печки и ритмичного стука дворников. Фары гипнотически застыли на дороге впереди, и за пределами конуса света мир скрылся во тьме, стекло покрылось разводами от дождя.
На тот вечер я сделал все, что мог. После того как Броуди увез Дункана обратно за туристическим фургоном, я воспользовался радио сержанта и доложил обстановку Уоллесу, пока сам Фрейзер оцеплял коттедж. Выслушав меня, детектив встревожился.
— Так, значит, Броуди не преувеличивал? — удивленно произнес он. Связь зашипела, угрожая прерваться.
— Нет. — Я глубоко вздохнул. — Послушайте, вам это не понравится, но стоит подумать, не выслать ли сюда следственную команду.
— Есть подозрения на убийство? — резко спросил он.
— Нет, но я не уверен. Невозможно точно определить, что скрывает пепел, и мне не хочется натоптать на месте преступления.
— Но вы ведь не нашли доказательств, указывающих на нечто конкретное? — не сдавался он. — Фактически, по вашим словам, все говорит об обратном.
У меня была лишь интуиция, но ее в довод не приведешь.
— Верно, но…
— Значит, выслать следственную команду на данном этапе будет лишь мерой предосторожности?
— Если смотреть на дело под таким углом, то да.
Уоллес почувствовал раздражение у меня в голосе и вздохнул.
— В привычных обстоятельствах я бы завтра же утром прислал вам команду. Но сейчас железнодорожная катастрофа имеет первостепенное значение. Под завалами люди, а погода замедляет проведение спасательных операций. Похоже, фургон, оставленный на путях, угнали и поставили на рельсы специально. Мне приходится учитывать вероятность террористического акта. Поэтому на данный момент я не могу посылать людей на происшествие, которое скорей всего окажется несчастным случаем.
— А если нет?
— Тогда я прямо сейчас отправлю вам команду.
Повисло молчание. Я понимал его ход мысли, но меня он не очень радовал.
— Ладно. Если обнаружу что-нибудь подозрительное, доложу вам до прибытия следственной команды, — наконец произнес я. — И еще один момент. Хотелось бы поработать над установлением личности. Вы не могли бы предоставить мне данные о пропавших молодых женщинах, которые соответствуют основным параметрам жертвы? Раса, рост, возраст и тому подобное.