Страница 45 из 47
— Что это с тобой, девочка моя? Писатели должны бы лучше управляться со словами.
Губы Джеки дрогнули в улыбке. Отец теперь называл ее писателем сто раз на дню, при каждом удобном и неудобном случае.
— Не лезь в мои дела, Джей Ди.
— Черт возьми, ты разговариваешь с отцом! По-хорошему надо бы тебя выпороть.
Джеки ухмыльнулась:
— Меня и еще кого?
Джей Ди ухмыльнулся в ответ. У него было широкое добродушное лицо с типично ирландским огнедышащим румянцем и ярко-голубыми глазами. На носу торчали очки. Он был в костюме, потому что в семье было принято одеваться к обеду, но жилет был расстегнут, а полуразвязанный галстук съехал на сторону. В зубах он сжимал сигару, на которую всегда с молчаливым неодобрением взирала Патриция.
Джеки перемешала буквы.
— Знаешь, папа, я вот думаю. Ты и мама, вы ведь такие разные.
— Ммм? — Джей Ди оторвался от составления нового слова и взглянул на Джеки.
— Ну то есть мама такая элегантная, ухоженная.
— А я что, неряха?
— Не совсем. — Отец нахмурился. Джеки быстро выдвинула свои буквы вперед. Вот. «Секамбрический».
— Что еще чушь собачья?! — Джей Ди ткнул в слово пальцем. — Нет такого слова.
— Это из латыни. Означает «невероятный, феерический». Например, «мой отец только что заключил секамбрическую сделку».
У Джей Ди вырвалось короткое энергичное словцо, услышав которое его жена укоризненно покачала бы головой.
— Посмотри в словаре, — серьезно сказала Джеки. — Пожалуйста. Если хочешь потерять пятьдесят очков. Папа, — быстро произнесла Джеки, чтобы отвлечь его, — как вам с мамой удалось столько лет прожить счастливо?
— Я позволяю ей делать то, что у нее лучше всего получается, а она позволяет мне делать то, что у меня лучше всего получается. Кроме того, я без ума от этой ханжи.
— Я знаю. — Глаза Джеки наполнились слезами. В эти дни ей частенько хотелось плакать. — Я в последнее время много думала о том, что вы сделали для нас с мальчиками. И наверное, то, что вы друг друга любите, — это самое лучшее, что вы могли нам дать.
— Джек, почему бы тебе не рассказать мне, что у тебя на уме.
Она покачала головой и погладила отца по щеке.
— Я просто повзрослела.
— А это взросление имеет отношение к тому парню, в которого ты по уши втрескалась?
— Самое прямое. О, папа, он бы тебе понравился! Он сильный и упорный — иногда даже слишком упорный. Он добрый и забавный. У него замечательное чувство юмора. И я ему нравлюсь такая, какая есть. — Снова подступили слезы. На секунду Джеки крепко прижала руки к глазам. — Он постоянно составляет разные списки и планы и непременно сначала выполняет пункт «а» и только потом пункт «б». Он… — Джеки прерывисто вздохнула. — Он из тех людей, которые всегда открывают перед женщиной дверь не потому, что так надо делать и другие это оценят, а потому, что истинный джентльмен. И очень нежный. — Она растроганно улыбнулась. — И маме он бы тоже понравился.
— Тогда в чем же проблема, Джеки?
— Он пока не готов. Не готов к тому, что мы чувствуем друг к другу. А я не знаю, сколько еще смогу ждать.
Джей Ди наморщил лоб.
— Хочешь, чтобы я дал ему пинка для ускорения?
Джеки засмеялась. Вскочив, она залезла к нему на колени и обвила его шею руками.
— Если это понадобится, я дам тебе знать.
В комнату вплыла Патриция. Она была великолепна в голубом шелковом платье того же оттенка, что и ее глаза.
— Джон, если повар не прекратит закатывать эти безобразные истерики, тебе придется самому с ним поговорить. Мое терпение на пределе. — Она проследовала к бару, налила себе немного сухого хереса и удобно устроилась в кресле, изящно скрестив ноги. Ее муж по-прежнему считал эти ноги лучшими на всем Восточном побережье.
— Джеки, на прошлой неделе я обнаружила совершенно потрясающего парикмахера. Я уверена, он смог бы сделать чудеса с твоими волосами.
Джеки закатила глаза и сдула со лба челку.
— Я люблю тебя, мама.
Глаза Патриции мгновенно смягчились. Джеки знала за матерью эту особенность и обожала ее.
— Я тебя тоже люблю, дорогая. Хотела тебе сказать, кстати, что загар тебе очень к лицу, учитывая цвет твоих волос и глаз. Хотя меня немного беспокоят последствия — я прочитала одну статью недавно, — Она улыбнулась. В эту минуту Патриция очень походила на свою дочь. — Я так рада, что ты приехала. Дом кажется таким пустым без тебя и мальчиков.
— Теперь мы будем видеть ее редко. — Джей Ди ущипнул Джеки за зад. — Она ведь у нас настоящий писатель.
— Это всего лишь одна книга, — напомнила Джеки, ноне выдержала и тоже улыбнулась. — Пока.
— Я с большим удовольствием сказала Гонории — между делом, разумеется, — что издательство «Арлекин» купило твою книгу. — Патриция сделала маленький глоток хереса.
— Между делом? — гоготнул Джей Ди. — Да она в ту же секунду схватила трубку и начала хвастаться всем подряд. Эй, ты! Это что же ты делаешь?
Джеки, рассматривающая его буквы, быстро сделала вид, что она и не думала подглядывать.
— Ничего, папочка. — Она звонко чмокнула отца в щеку. — Ты обречен, так и знай. Тебе никогда в жизни не удастся сделать что-нибудь путное с этим дурацким набором букв.
— Это мы еще посмотрим. — Джей Ди согнал Джеки с колен и потер руки. — Сядь на место и закрой рот.
— Джон, ну что такое, в самом деле, — вступилась за нее Патриция.
Джеки подбежала к матери, чтобы обнять ее. В дверь позвонили.
— Не ходи, Джеки. Филип откроет. Лучше причешись, бога ради.
Джеки послушно пригладила волосы. В дверях появился Филип, дворецкий семейства Макнамара.
— Прошу прощения, миссис Макнамара. Некий Нэйтан Пауэлл хочет видеть мисс Жаклин.
Джеки взвизгнула и вскочила, однако Патриция повелительным жестом остановила ее:
— Жаклин, сядь на место и сделай вид, что ты леди. Филип пригласит мистера Пауэлл а войти.
— Но…
— Сядь на место и закрой рот, — приказал Джей Ди.
— Спасибо, дорогой, — пробормотала Патриция.
Джеки рухнула в кресло.
— И убери с лица эту угрюмую мину, — добавил Джей Ди. — Если только ты не хочешь, чтобы он развернулся и выбежал отсюда.
Джеки сердито засопела и метнула на отца испепеляющий взгляд, но решила все же послушаться. Может, они правы, подумала она. Может, стоит хотя бы раз сначала подумать и уж потом сделать шаг. Но все равно, когда она увидела Нэйтана, первым ее побуждением было броситься к нему на шею. И несомненно, она бы так и сделала, не наступи отец ей на ногу.
— Джеки. — Голос Нэйтана был хриплым и неестественным, словно он долго не разговаривал с людьми и слегка отвык.
— Привет, Нэйтан. — Джеки легко поднялась и протянула ему руку. — Неожиданный визит.
— Да, я… — Он вдруг почувствовал себя ужасно глупо, стоя в этой безукоризненной гостиной в своем измятом дорожном костюме с яркой, перевязанной лентой коробкой под мышкой. — Мне следовало предварительно позвонить.
— Нет, ну что ты. — Джеки, словно между ними ничего не произошло, взяла его под руку. — Познакомься с моими родителями. Джей Ди и Патриция Макнамара — Нэйтан Пауэлл.
Джей Ди встал. Ему хватило нескольких секунд, чтобы сделать все нужные выводы. Никогда в жизни он не видел более измученного и влюбленного мужчины. Просто потрясающе. Он посмотрел на Нэйтана одновременно с сочувствием и интересом.
— Очень приятно. Восхищен вашими работами. — Он крепко сжал руку Нэйтана. — Джеки нам о вас рассказывала. Давайте я вам чего-нибудь налью.
Нэйтан, едва поспевая за быстрой речью Джей Ди, ошеломленно кивнул и повернулся к Патриции. Такой будет Джеки лет через двадцать — двадцать пять, подумал он. Все еще красавица; гладкая, как атлас, кожа и грация, которая приходит только с годами.
— Миссис Макнамара, я должен извиниться, что свалился вам как снег на голову, без всякого предупреждения.
— Ничего страшного, — мило улыбнулась Патриция, но вежливость Нэйтана ей понравилась. Как и Джей Ди, она с первого взгляда оценила ситуацию и решила, что перед ней добрый и воспитанный молодой человек. — Садитесь, пожалуйста, мистер Пауэлл.