Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 29



Поморщившись от боли, она оперлась о руку Гила и, в надежде ослабить боль в стопе, подняла ногу, чтобы поправить ремешок на босоножке.

– Ты натерла ногу?

Сьюзи быстро опустила ногу и, весело взглянув ему в глаза, ответила:

– Нет.

Гил улыбнулся.

– Лгунья. – Поддерживая за локоть, он повел ее к выходу. – Пойдем отсюда.

– Сьюзи?

Услышав свое имя, Сьюзи обернулась. Глаза ее расширились от удивления. Она увидела, что навстречу к ней спешит ее подруга Пенни Томпсон.

– Пенни! – воскликнула она. – Что ты здесь делаешь?

Смеясь, Пенни схватила ее за руки.

– Я? Что ты здесь делаешь?

– Я первая спросила. – Сьюзи перевела взгляд на высокого привлекательного мужчину, стоявшего рядом с Пенни. – Молчи! Я сама догадаюсь. Твой кибер-ковбой – главный спонсор этого мероприятия.

Эрик Томпсон, новый муж Пенни и владелец «Кибер-ковбой интернэшнл» широко улыбнулся, обнимая жену за талию.

– Много будешь знать, скоро состаришься. – Эрик наклонился и чмокнул Сьюзи в щеку, потом, присмотревшись к ее наряду, прыснул от смеха. – Я думал, такие девушки, как ты, поджидают своих клиентов на улицах.

Кокетливо хлопая ресницами, Сьюзи приблизилась к нему и, потянув на себя воротник его сорочки, вкрадчиво сказала:

– Ну зачем же, когда все богатенькие буратинки собрались здесь?

Пенни шлепнула Сьюзи по руке.

– Осторожней, сестренка. Он мой.

Тряхнув волосами, Сьюзи залилась раскатистым смехом.

– Именно поэтому он мне так нравится.

– Я тебе это припомню.

Увлекшись этой шутливой перепалкой, Сьюзи совсем забыла о Гиле и, когда он подошел ближе, сердито сдвинула брови.

– Поверь мне. Это тебя не спасет.

Увидев губернатора, Эрик радостно протянул ему руку.

– Здравствуйте. Очень рад снова встретиться с вами.

– Я тоже рад видеть вас, – ответил Гил, затем посмотрел на Пенни. – А вы, должно быть, та самая женщина, благодаря которой Эрика вычеркнули из списка самых богатых холостяков штата. – Гил одобрительно подмигнул Эрику. – Приятно возвращаться домой, когда тебя ждет такая красотка.

Сьюзи схватила Гила за рукав и потащила прочь.

– Пойдемте, уважаемый губернатор, не то мне придется разуться. Позвони мне, Пенни! – уходя, бросила она через плечо.

Когда Сьюзи и Гил были уже у выхода, к ним подошел мужчина, один из устроителей приема.

– Неужели вы покинете нас так рано, губернатор?

– Нет-нет. Просто я хочу показать своей подруге несколько помещений нового крыла.

– Добро пожаловать, – сказал мужчина.

Поблагодарив устроителя приема, Гил повел Сьюзи к лифтам. Когда они вошли в лифт и двери закрылись, Гил встал на одно колено и взял ступню Сьюзи в руки.

Вздрогнув, она попыталась отдернуть ногу.

– Что ты делаешь?

– Снимаю с тебя босоножку, – ответил Гил.

Гил потянулся к другой босоножке. Сьюзи отпихнула его.

– Если я захочу разуться, то сделаю это сама.

Но все усилия Сьюзи оказались тщетными. Гил поднялся с колена, грациозно держа в руке обе ее туфельки.

– Ты будешь страдать от боли, но не разрушишь образ, который так тщательно создала.

Поджав губы, Сьюзи выхватила босоножки у него из рук.

– Я не создавала никакого образа.

– Нет, создавала. – Пальцем он надавил на складку между ее бровями. – Каждый твой шаг говорит о том, что ты не привыкла гарцевать на таких каблуках.

Когда Гил снял с нее босоножки, она едва сдержалась, чтобы не заплакать от радости, но гордость все же не позволила ей признаться в этом. Прижав руку к груди, она произнесла:

– Даже не знаю, как это случилось. Я обожаю носить высокие каблуки.

Передразнивая ее выражение, Гил подошел к ней поближе.

– Вот как?

Сьюзи нахмурилась. В этот момент двери лифта распахнулись.

– Да, просто обожаю, но ты можешь забыть об этом. Экскурсия закончена. Я иду домой.

Сьюзи протянула руку к кнопке первого этажа, но Гил удержал ее.

– Потом, – сказал он, схватив ее за руку. – Сначала я тебя кое с кем познакомлю.

Сьюзи вцепилась в дверь лифта.

– Я не хочу ни с кем знакомиться, – жалобно завыла она. – Сегодня я уже познакомилась с таким количеством стареющих идиотов, что мне на всю жизнь хватит.



– Она не старая. – Гил оттащил ее от двери лифта. – Она даже моложе тебя… И симпатичнее, – добавил он, увлекая ее за собой в глубь коридора.

– А я, значит, не симпатичная!

От удивления брови Сьюзи взлетели вверх.

– Ммм… – многозначительно промычал Гил.

– Я симпатичная.

– Разве я сказал, что ты не симпатичная?

Он остановился перед какой-то дверью.

– Не сказал, но это прозвучало так, будто ты мне не доверяешь.

Гил открыл дверь.

– Я не знал, что «ммм…» означает недоверие.

Вздернув подбородок, Сьюзи вошла в помещение.

– Но ты имел это в виду. – Внезапно Сьюзи остановилась как вкопанная. Сердце ее сжалось. Перед ней на больничной койке сидела молоденькая девушка. – Ты иронизировал, – ослабевшим голосом закончила она свою мысль, не в силах оторвать взгляда от бритой головы девушки.

– Привет, Силия. – Гил уселся на край кровати. – Как ты себя сегодня чувствуешь?

Девчушка слабо улыбнулась в ответ.

– Хорошо. Что ты здесь делаешь так поздно? – с нежностью спросила она.

Гил взял девушку за руку.

– Я был на приеме внизу и решил улизнуть оттуда, чтобы проведать свою любимую девочку.

Покраснев, Силия опустила голову.

– Я не твоя любимая девочка.

Гил наклонился к ней поближе и прошептал на ухо:

– Ты моя любимая девочка. Только не говори Сьюзи. Она думает, что я без ума от нее.

Девочка посмотрела на Сьюзи и застенчиво улыбнулась.

– Привет. Меня зовут Силия.

Сьюзи не сразу нашла в себе мужество ответить.

– Привет, Силия. Меня зовут Сьюзи.

– У тебя классная прическа. Это парик?

В голосе Силии слышалась тоска. Сьюзи провела рукой по своей пышной шевелюре.

– Да, парик. – Она подошла к кровати и, сморщив нос, добавила: – Некоторые седовласые леди там внизу чуть не упали в обморок, увидев мою прическу.

Силия рассмеялась.

– Еще бы! Могу себе представить!

Сьюзи почувствовала, как Гил взял ее за руку, и посмотрела на него. Подмигнув, он притянул ее к себе, обнял за талию и снова обратился к Силии.

– Тебя навещали родители? – спросил Гил.

Улыбка тут же исчезла с лица девочки. Глаза ее наполнились слезами.

– Нет, – грустно ответила она. – Но я и не ждала их. Они оба работают. Кроме того, они должны заботиться о брате и сестре.

Гил крепче сжал ее руку.

– Я уверен, они навестят тебя, как только у них появится свободная минута.

– Я знаю. – Внезапно лицо ее осветилось радостью. – Я забыла поблагодарить тебя за подарок. – Силия достала что-то из-под подушки. Это был портативный CD-плеер. – Он просто великолепный. Спасибо.

Усмехнувшись, Гил взял наушники, надел их и включил плеер. Вздрогнув, он тут же сорвал с себя наушники.

– Что это за музыка такая? – прокричал он.

Смеясь, Силия надела наушники.

– Аланис Морисетт, – ответила она. – Это ее новый диск. Клево! У-у-у! Неужели тебе не нравится?

Гил засунул палец в ухо, демонстративно прочищая его.

– У тебя совсем нет вкуса. В следующий раз я принесу тебе послушать «Цыпляток с Юга». Вот это музыка!

– Простите, но часы посещения давно закончились.

Все трое обернулись и увидели стоящую в дверях медсестру.

Гил неохотно встал и чмокнул Силию в щечку.

– Держись молодцом!

На прощание он пожал ей руку. Сьюзи почувствовала, как слезы снова наворачиваются на глаза. Она едва справилась с ними и заставила себя улыбнуться.

– Рада была познакомиться с тобой, Силия. – Подняв вверх три пальца, она постаралась рассмешить ее перед уходом.

– Можешь приходить еще, если хочешь, – сняв наушники, сказала ей Силия.

Надежда, прозвучавшая в голосе девочки, пронзила сердце Сьюзи.