Страница 21 из 43
На стеклах окна возле столика Чи играли красные блики. Солнце скрылось за горой Сан-Франциско, окрасив облака, парящие над вершинами, в нежно-розовый цвет. Гора тоже была спорной территорией. Хопи считали ее чем-то вроде Синая: там с августа по февраль обитали качины, когда они покидали мир людей и возвращались в подземный мир духов. Для народа Чи эта гора также была священной. Она называлась Горой Вечернего Сумрака и считалась одной из четырех вершин, которые Первый Человек воздвиг, чтобы обозначить углы Денета, Страны Людей. Это была гора Запада, обитель великого духа «йеи» – Девушки Морское Ушко, место, где Священный Медведь из легенд навахо был смертельно ранен Народом Лука. В ритуальных песнях говорилось, что Медведь был «опушен стрелами», поэтому в детстве Чи представлял себе этого духа в виде огромного дикобраза.
Сейчас черно-синий силуэт горы вырисовывался на фоне ярко-красного горизонта, и от красоты этой картины у Чи поднялось настроение.
– Мистер Чи?
Возле столика стояла мисс Полинг.
Чи встал.
– Нет-нет, сидите. Мне надо поговорить с вами.
– Присаживайтесь.
– Спасибо. – Мисс Полинг выглядела утомленной и озабоченной. Лучше бы она выглядела испуганной, сказал себе Чи. Лучше бы ей уехать домой. Не надо ей здесь оставаться.
Чи подозвал жестом официантку.
– Советую взять баранье рагу, – сказал он.
– Вы видели мистера Гейнса? – спросила мисс Полинг.
– Нет. Я не заглядывал к нему в номер, но и машины не видно.
– Его нет в мотеле, – сообщила она. – Со вчерашнего утра.
– Он говорил, куда поехал? Или когда вернется?
– Нет.
Подошла официантка. Мисс Полинг заказала баранину. Огненный закат окрасил ее лицо румянцем, однако оно все равно выглядело морщинистым и старым.
– Вам лучше ехать домой, – сказал Чи. – Здесь вы ничего не сможете сделать.
– Я хочу выяснить, кто убил его, – отозвалась она.
– Со временем узнаете. Рано или поздно Управление или ФБР поймают убийц.
– Вы думаете? – спросила мисс Полинг. В ее голосе звучало сомнение.
Чи тоже сомневался.
– А может, и не поймают, – сказал он.
– Я хочу, чтобы вы помогли мне узнать правду, – сказала мисс Полинг. – Скажите хоть что-нибудь из того, что вам известно. Наверняка полиция знает многое, что не попадет в газеты. Есть ли подозреваемые? Убеждена, что есть. Но кто они?
Чи пожал плечами:
– Одно время подозревали некоего Пэлензера. Ричарда Пэлензера. Думаю, он был из тех, кому предназначался товар.
– Ричард Пэлензер, – медленно произнесла мисс Полинг, словно стараясь запомнить это имя.
– Хотя… – начал Чи и остановился. Весь этот день он ни от кого не получал известий. Может быть. Ковбой Дэши уже нашел машину? Тогда Пэлензера должны вычеркнуть из списка подозреваемых. Скорее всего, так и произошло.
– Выходит, они решили, что брат вез наркотики? – сказала мисс Полинг.
– Похоже на то, – ответил Чи.
– И Пэлензер должен был заплатить ему, а вместо этого убил. Верно? Кто же этот Пэлензер? Где он живет? Я знаю, иногда полиции известно имя преступника, но у нее нет доказательств. Я хочу знать, кто это сделал.
– Зачем? – спросил Чи.
Он тоже хотел это знать, потому что был любопытен. Но у нее, разумеется, имелись свои причины.
– Я любила брата, – сказала она. – Вот в чем беда. Я очень его любила.
Официантка принесла рагу. Мисс Полинг начала рассеянно перемешивать мясо в горшочке.
– Им незачем было убивать его, – промолвила она, разглядывая ложку. – Достаточно было пригрозить пистолетом, он и так отдал бы товар. И еще подумал бы, что все это очень забавно.
– Вероятно, они не знали этого, – заметил Чи.
– Он был всегда такой веселый, – продолжала мисс Полинг. – Ко всему относился как к забаве. Я на пять лет старше его, и когда наша мать умерла… Словом, я заботилась о нем, пока отец не женился снова.
Чи промолчал. Он спрашивал себя, почему ей так важно узнать, кто виноват в гибели брата. Ну хорошо, выяснит она, кто это подстроил, а дальше-то что?
– Им незачем было убивать его, – повторила она. – И тот, кто это сделал, будет наказан. – Мисс Полинг произнесла эти слова ровным голосом, продолжая машинально перемешивать рагу. – Нельзя же вот так – убить человека, а потом уйти, словно гуляючи.
– Иногда так бывает, – отозвался Чи. – И ничего тут не поделаешь.
– Нет, – возразила она с неожиданной яростью. – Убийца не останется безнаказанным. Вы меня понимаете?
– Не совсем, – ответил Чи.
– Есть такое правило: око за око, зуб за зуб.
– Слышал.
– Вы не верите в справедливость? Вы не верите, что каждый должен получать по заслугам?
Чи пожал плечами:
– Возможно.
По правде говоря, это правило казалось ему столь же странным, как для миссис Мушкет была странной мысль о том, что человек с деньгами в кармане станет красть. Если человек нарушил правила поведения и причинил зло другому человеку, это значит, в представлении навахо, что он утратил над собой власть. Это значит, в него вошел «темный ветер», который и помутил его рассудок. Таких людей сторонились, их жалели – и радовались, если временное помешательство проходило и они вновь обретали хозро, гармонию духа. Для навахо Чи мысль о наказании такого человека была безумной, столь же безумной, как и сам поступок того, в кого вошел темный ветер. Чи знал, что белые иначе смотрят на такие вещи, но он впервые столкнулся с человеком, который излагал эти взгляды со всей прямотой.
– Вот об этом-то я и хочу с вами поговорить, – сказала мисс Полинг. – Если убийца – Пэлензер, мне надо знать это точно – и знать, где его найти. Если убийца кто-то другой – то же самое. – Она помолчала. – Я могу заплатить вам.
Чи изобразил на лице сомнение.
– Я помню ваши слова – вы не занимаетесь этим делом. Но ведь это вы установили, как он был убит. И я знаю только вас.
– Давайте сделаем так, – сказал Чи. – Вы уедете домой. Если я выясню, что убийца – Пэлензер, и узнаю, где его найти, то сообщу вам.
– Это именно то, о чем я вас прошу, – сказала мисс Полинг.
– Значит, вы поедете домой?
– Обратные билеты у Гейнса. Все произошло так неожиданно. Он позвонил мне на работу, рассказал про аварию и назначил место встречи. Когда мы встретились, он представился как адвокат Роберта и предложил немедленно лететь сюда. Потом он отвез меня домой, я сунула какие-то вещи в сумку, мы поехали в аэропорт, и все мои деньги – это то, что было в кошельке.
– А кредитная карточка у вас есть? – спросил Чи. Мисс Полинг кивнула. – Воспользуйтесь ею. Я помогу вам добраться до Флагстаффа.
Двое мужчин за столиком около кассы то и дело поглядывали на них. Один – тридцатилетний здоровяк с длинными светлыми волосами и маленькими глазками под кустистыми бровями. Другой – намного старше, загорелый, с жидкой седой шевелюрой. Его костюм – тройка из материала в тонкую полоску – странно выглядел здесь, на Второй месе.
– Вы знаете, кто такой Гейнс? – спросил Чи.
– Вы хотите сказать – чем он еще занимается? Ну, из того, что я теперь знаю, мне кажется, он как-то замешан в этих делах с наркотиками. Думаю, именно поэтому он настоял на том, чтобы я летела с ним. – Она сухо усмехнулась: – Хотел придать своим делам видимость законности. Верно?
– Похоже на то, – согласился Чи.
На аллее показался Ковбой Дэши. Он вошел в кафе, постоял возле кассы, осматривая зал, заметил Чи и подошел к нему.
– Я увидел на стоянке твой пикап, – сообщил он.
– Это помощник шерифа Альберт Дэши, – представил его Чи. – Мисс Полинг – сестра пилота, погибшего в аварии.
Ковбой кивнул:
– Все зовут меня просто Ковбой.
Он развернул стул у соседнего столика и сел.
– Почему бы тебе не придвинуться к нам? – невозмутимо предложил Чи.
– Вы знаете, что этот парень – навахо? – Ковбой подмигнул мисс Полинг. – Но иногда он пытается выдать себя за одного из наших.
Мисс Полинг выдавила улыбку.