Страница 34 из 38
Лейси повернулась к Митчу, чтобы видеть его лицо в тот момент, когда она скажет ему об этом.
Он крепко спал. Она улыбнулась. Ничего. Утром она все ему скажет. Объяснит, как на самом деле все обстоит с Денни. Ему будет приятно. Это уж точно. Он будет счастлив, что у Денни тоже кто-то есть. И подумать только, рассуждала Лейси, она могла бы никогда не встретить Митча, если бы Денни не влюбился в Нору, если бы ему не понадобилась ее помощь, если бы она не решила проучить дядю Уоррена.
— Милый старина Денни, — сквозь сон пробормотала она. — Милый старичок дядя Уоррен. — Лейси улыбнулась и прижалась к мужчине, которого любила.
Дверь с треском распахнулась.
— Лейси?
Лейси как раз наслаждалась самым прекрасным сном в своей жизни: она и Митч любили друг друга, и даже с еще большей страстью, чем накануне. Она вскочила, прижимая к груди одеяло.
— М-митч? — Язык спросонок заплетался, сон путался с явью.
Она могла бы поклясться, что еще чувствует вокруг своих бедер ноги Митча, его руку, крепко прижимавшую ее к себе.
Лейси поморгала, вглядываясь в направлении двери. Она увидела Стюарта. И дядю Уоррена. И Денни.
— Слава Богу, с тобой все в порядке, — услышала она голос Денни. — Я не поверил, когда они сказали мне! — Он бросил гневный взгляд в сторону смущенного дяди Уоррена. — Я заставил их сейчас же поехать за тобой. И...
Он запнулся и остолбенел, только сейчас увидев, что Лейси не одна, что в комнате есть еще кто-то. Перед зеркалом стоял мужчина, прикрытый только полотенцем и мыльной пеной для бритья. Мужчина, которого он меньше всего ожидал здесь увидеть.
— Митч?!
Для Митча такая встреча была столь же неожиданной. Увидев перед собой сводного брата, он оцепенел. Лицо его стало белее пены, еще оставшейся на подбородке.
— Да Сильва? Это вы? — Голос дяди Уоррена прозвучал так же ошеломленно. Он с изумлением переводил взгляд с Лейси на Митча и обратно. — Что здесь происходит?
Не дожидаясь ответа, дядя Уоррен бросился к Лейси и рывком вытащил ее из постели, закутал в халат и обмотал одеялом. Бросая на Митча испепеляющие взгляды, он жалобно причитал:
— Ох, детка! Дорогая моя! У меня и в мыслях не было... Я так ужасно... О, я никогда даже...
А Лейси все никак не могла прийти в себя. Извернувшись, она вырвалась из рук дяди Уоррена и кинулась к Денни. Тот крепко прижал ее к груди, темные глаза впились ей в лицо.
— Как ты? Ничего не случилось?
Лейси неуверенно кивнула, все еще как во сне. Голова у нее шла кругом.
— Все в порядке. Я... — Она взглянула на Митча, но он с окаменевшим, каким-то потерянным видом смотрел на Денни.
Денни так и кипел гневом.
— Какого черта? Тебе не кажется, что ты зарвался? — хрипло спросил он у брата. Его ярость даже превосходила возмущение дяди Уоррена.
Митч не ответил. Метнув быстрый взгляд на Лейси, он снова уставился на Денни. Выражение лица у него стало еще более одеревенелым и отчужденным.
Митч... — начала было Лейси, испугавшись, что мужчина, которого она любит, сейчас прямо у нее на глазах исчезнет.
— У меня ничего такого и в мыслях не было, ты же знаешь, — глядя Денни в глаза, бесцветным голосом сказал Митч. — Ни тогда ... — он помолчал, — ни сейчас. — Тяжелым шагом подойдя к шкафу, он сгреб свою сухую одежду и, даже не посмотрев на Лейси, ни разу не оглянувшись, вышел за дверь.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Больше она его не видела.
Он уже был на яхте дяди Уоррена, когда Лейси взошла на борт.
— Да Сильва где-то в носовой части, — сказал ей Стюарт, — его тошнит. — Криво усмехнувшись, кузен добавил: — Неудивительно, он же провел ночь в постели с тобой.
Лейси яростно налетела на него, норовя вцепиться ему в физиономию ногтями. Денни оттащил ее и прижал к груди.
— Он дразнит тебя, — успокаивал он ее таким мягким голосом, будто говорил с затравленным зверьком.
Денни удерживал ее, не подпуская к Стюарту, гладил по голове, пока яхта не причалила к берегу, и все приговаривал:
— Лейси, успокойся. Он всего лишь дразнит тебя.
— Но... — вырывалась она из его рук.
— Все в порядке. Вдохни поглубже, выдохни. А вы ... — Денни пронзил Стюарта убийственным взглядом, — убирайтесь к черту.
Стюарт набычился, вздумав было протестовать, но потом беззаботно пожал плечами.
— Какие мы чувствительные, — иронически пробормотал он и ушел.
Денни повернул Лейси лицом к себе, вид у него был до крайности огорченный.
— Прости, — вздохнул он. — Я так сожалею...
Лейси вытерла глаза, проклиная внезапно брызнувшие слезы.
— Все в порядке.
— Нет, все очень плохо. — Денни сквозь зубы выругался. — Мне следовало предвидеть, что это случится. Подонок.
— Кого ты имеешь в виду? — нахмурилась Лейси.
— Моего брата. — Денни с отвращением выговорил эти слова. — Повезло же мне с родственничком. Надо бы догадаться, что, если вы встретитесь наедине, что-то подобное случится.
— Но...
— Он и раньше такое вытворял! — гневно воскликнул Денни. — Будь он проклят.
Лейси ошеломленно качала головой, не понимая, о чем он говорит.
Денни вздохнул и прислонился к борту.
— Ты говорила ему обо мне, о нас с тобой, правда?
Лейси неохотно кивнула.
— Я так и думал, — поморщился Денни.
— Почему?
— Мне неприятно об этом говорить. Неприятно вспоминать. Но... — Он пожал плечами. — Я должен сказать тебе. — Он неуверенно умолк, словно борясь с собой.
— Скажи мне, Денни.
— Это случилось, когда я работал у него. — Денни провел пальцами по волосам. — В те дни я был мечтателем, обожествлял героя, понимаешь? Я преклонялся перед ним, думал, что ему все по плечу и все, что он ни сделает, сделает по справедливости. Я считал, старший брат не может поступить неправильно. Но вот я встретил девушку, звали ее Сара...
Лейси невольно вздрогнула. Денни внимательно посмотрел на нее.
— Он рассказывал о ней?
Лейси замялась.
— Я... читала что-то... в вахтенном журнале. Не... уверена, та ли это девушка...
— В каком вахтенном журнале? — нахмурился Денни.
— В журнале Митча. На «Эсперансе». Там упоминалась девушка по имени Сара. Она бывала... на борту... пару раз. — Больше ничего Лейси говорить не стала. Ни о том, отчего Сара съехала на берег, ни о том, что Митч писал о ней. Как бы Денни ни относился к Саре, вряд ли ему будет приятно услышать, что Митч называл ее тигрицей, а тем более о ее беременности. Очевидно, о последнем Денни не знал.
Денни помрачнел.
— Упоминалось, что она была на «Эсперансе»? Я не думал, что он вернулся к ней после... — Голос его упал, губы горько скривились.
— После чего? — спросила Лейси.
У Денни вздулись желваки, щека задергалась в нервном тике.
— После того, как он соблазнил ее. — Голос его прозвучал хрипло и бесстрастно. — После того, как он увел ее у меня.
Приглушенный гул судового мотора словно бы впечатывал эти слова в ее сознание. Лейси потрясла головой, тщетно стараясь отгородиться от услышанного.
— Он ведь не поступил так же с тобой? — ласково спросил Денни.
— Нет, — быстро ответила она.
— Он не занимался с тобой любовью?
Лейси отвела глаза, закусила губу, пытаясь не думать о тех прекрасных моментах, когда она и Митч любили друг друга.
— Все совсем не так, — наконец выговорила она.
Денни невнятно выругался.
— Нет? — Голос его был полон сомнений.
— Нет. Я... я люблю его.
— Нет, ты не любишь... — Денни страдальчески зажмурился. — Ты не можешь его любить.
— Я люблю его. И... он любит меня, — сказала Лейси. Может быть, он и сам еще не знает об этом, но он любит ее. Она уверена. Как бы ей хотелось, чтобы голос не дрожал, когда она произносила эти слова!