Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 29

  — По-моему, в твоих словах отсутствует логика, Дез. Возможно, он и хотел пристать ко мне, но сделал это ты.

  — Уверен, скоро ты научишься пользоваться этим способом для своего собственного удовольствия. Брюс забронировал для нас столик? — Дез махнул метрдотелю рукой. Через минуту они уже сидели за столиком. — Итак, зачем ты меня позвала?

  — Ты просил меня сообщить, когда я начну собирать деньги для музея.

  — Ах да, — рассеянно произнес он, изучая меню. — У меня есть кое-какие мысли по этому поводу.

  — Кто бы сомневался. Мы решили устроить на лужайке перед музеем что-то вроде деревенской ярмарки в старом стиле. Это станет хорошим началом кампании по сбору денежных средств.

  — И это все? Я разочарован. И тем не менее придержи первый билет для меня.

  — Я позвоню Карле и попрошу ее приехать с командой журналистов.

  — О, ты так внимательна ко мне. — Дез отложил меню и попросил официанта принести ему кофе. — А теперь, дорогая Джина, — продолжал он, положив локти на край столика, — ты скажешь мне, зачем позвала меня сюда.

  Джина опустила глаза.

  — Что ж... у меня есть одно предложение... не совсем обычное.

  — Я выслушаю тебя, но если это предложение никак не связано с горячей ванной, оно вряд ли меня заинтересует.

  — Что это ты зациклился на горячих ваннах? Разумеется, это всего лишь предварительное предложение. Оно должно быть одобрено правлением музея, но....

  Официант принес кофе для Деза и еще один бокал имбирного эля для Джины. Дез поднял свою чашку, с наслаждением вдохнул аромат лесного ореха и жестом попросил Джину продолжать.

  — Я хочу предложить тебе обмен, — сказала Джина. — Я отдам тебе дом Эсси, а ты мне — лицензию на покупку “Тайлер-Роял”.

  Дез поперхнулся. “Эта женщина хочет моей смерти, — подумал он, — и она на правильном пути”.

  — Ты отдаешь музею лицензию на покупку “Тайлер-Роял”, — волнуясь, начала объяснять Джина, — а мы отдадим тебе дом Эсси.

  — И это ты называешь равноценным обменом? Нет, Джина, нет.

  — Я не прошу у тебя само здание, — возбужденно сказала Джина. — Речь идет только о лицензии на его покупку.

  Джина ощутила на себе холодный взгляд Деза. По его глазам она поняла, что он снова подсчитывает каждый цент.

  — Или, возможно, мне нужно подойти к этому вопросу творчески... — Расправив плечи, она посмотрела Дезу прямо в глаза. — Ладно, Дез. Сколько ты заплатишь за то, чтобы я залезла с тобой в горячую ванну?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

  Эта сумасшедшая хочет его смерти! Он едва не умер от удушья, поперхнувшись кофе, и теперь она решила его добить. Сердце Деза готово было выскочить из груди.

  — Сколько ты мне за это заплатишь? — повторила Джина свой вопрос. — Я думаю, тысяч десять будет нормально.

  — Десять тысяч... — Дез закашлялся. — Не слишком ли высоко ты себя ценишь?

  В голосе Джины слышались ледяные нотки. Они позвякивали, как кусочки льда в бокале.

  — Давай договоримся, что мое время стоит ровно столько, сколько я считаю нужным.

  — И никакого обмана, — соглашаясь на предложение Джины, пригрозил Дез.

  — Десять тысяч долларов отправятся в музейный фонд. Я предпочла бы получить банковский чек.

  Кто бы сомневался.

  — Как это благородно с твоей стороны, Джина. Ты идешь на такую жертву ради музея.

  Ее глаза сузились.

  — Надеюсь, ты не думаешь, что я делаю это по какой-то другой причине?

  Дез попытался улыбнуться, но в голове у него были совсем другие мысли.

  — В первый раз — может быть, но как только ты начнешь получать от этого удовольствие... — Джина выразительно посмотрела на Деза, пытаясь заставить его замолчать, поэтому он спешно добавил: — Дай мне время обдумать это предложение. Я позвоню тебе. — Он встал со стула. — Спасибо за кофе. Мне очень жаль, что я не могу остаться на ланч.





  Какого черта она о себе возомнила!

  С ее стороны было достаточно дерзко предполагать, что он может согласиться обменять лицензию на покупку огромного здания в центре города на дом Эсси Керриган.

  О, да эта женщина крепкий орешек! А сама-то она думает, что это он несгибаемый бизнесмен.

  По дороге Дез достал сотовый телефон и набрал номер. Когда Натан Хейнис ответил, его голос показался Дезу немного слабым. Дез усмехнулся.

  — Извини, что отрываю тебя, Нат. Передай даме мои извинения.

  — Здесь нет никакой дамы, — обиделся Нат. — Только большой выход каменной породы. Нам придется либо вырывать это здание из земли, что будет чрезвычайно сложно, либо делать новый проект.

  — Какое счастье, что это не мой проект.

  — А мне вот не повезло. Так что, если ты звонишь по поводу своих чертежей, то я за них еще не брался.

  — Я звоню тебе не поэтому. Ты говорил сегодня утром с Джиной Хаскел?

  — Я бы не назвал это разговором, — осторожно подбирая слова, ответил Нат. — Мы просто поздоровались с Джиной, когда я приходил в музей.

  Дез нахмурился.

  — И это все?

  — Да. Почему ты спрашиваешь меня об этом?

  — Да, нет. Так просто, — промямлил Дез. Может, Джина и не такая сумасшедшая, как ему кажется. — Нат, ты не спеши с моими чертежами. Слышишь?

  Что ж, рассуждала Джина, все идет как по маслу. Ей удалось зацепить Деза. По крайней мере сегодня его зеленые глаза блестели как никогда раньше.

  И он перестал утверждать, что лицензия не продается.

  Теперь им нужно договориться о цене, которая удовлетворит их обоих.

  Совершенно ясно, что он будет просить вдвое больше той суммы, на которую, в конце концов, согласится. Так что следует предположить, что четверть миллиона долларов вполне его устроит. Эта сумма принесет ему немалый доход, потому что будет больше той, что заплатил он сам.

  У него еще останется полсотни тысяч долларов, чтобы отделать дом Эсси по своему вкусу.

  Да, рассудила Джина, четверти миллиона долларов будет вполне достаточно. Это вполне справедливая цена.

  Но в любом случае прежде всего она должна подумать о том, где достать деньги.

  Не нужно быть гением, чтобы понять, что ярмарка в саду у Эсси не поможет собрать этих денег. К тому же приобретение лицензии — это только первый шаг на большом пути. Джине предстоит уговорить компанию “Тайлер-Роял” подарить ей здание универмага. Затем нужно будет переделать здание под музей и перевести туда коллекцию.

  Статья Энни Гарретт в “Кроникл” и телевизионная передача Карлы о спорах вокруг здания универмага “Тайлер-Роял” привлекли в музей большое количество посетителей. Порой Джине уже казалось, что дом старушки Эсси трещит по швам.

  Внизу, в вестибюле Джина увидела одного из добровольных помощников музея, осажденного разгоряченной толпой, напоминавшей стаю пираний. Вздрогнув, Джина не поверила глазам. Целая группа из детского сада. Вот этого они уж никак не ожидали.

  За толпой, прислонившись к дверному косяку и сложив руки на груди, стоял Дез Керриган. Он был рассержен, но терпеливо ждал.

  Джина сделала все возможное, чтобы не встретиться с ним глазами.

  — Постройтесь в линейку, — обратилась она к детям. Шум немного утих. — Бет, — сказала она дежурной, — выдай им билеты. Потом проведешь их по музею.

  — Музей — не место для таких маленьких детей, — испуганно глядя на посетителей, прошептала Бет, как только последний малыш получил билет, и повела их наверх.

  Лестница жалобно заскрипела.

  — Такой скрип ни о чем хорошем не говорит, — заметил Дез. — А ведь это только одна из многочисленных экскурсий.

  — Они такие маленькие, но такие энергичные, и их так много.

  — Тебе нужно попросить Ната, чтобы он осмотрел лестницу. Скорее всего, необходимо поставить подпорки.