Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 36

— Помоги мне, — говорит он. — Пожалуйста, Джейни. Помоги мне.

_____

Джейни боится его. И все же ей приходится помогать ему.

Таков ее дар.

Ее проклятие.

Она не способна сказать нет.

_____

Сама того не желая, Джейни заставляет себя сосредоточиться, хотя до смерти боится, что ужасный грохот и нестерпимый перепляс цветов вернутся, а безумный душитель снова набросится на нее.

Она хотела бы собраться с силами и вытянуть себя из страшного сна сейчас, пока еще не поздно. Но она не может.

_____

Джейни с трудом поднимается на ноги посреди спортивного зала и, преодолевая слабость, идет вперед по направлению к этой парочке. Гулкое эхо разносит звук ее шагов. Она понятия не имеет, что нужно сделать для Генри, совершенно не представляет, чем можно ему помочь. На самом деле она мечтает связать его покрепче, а то и прикончить, чтобы он не смог ей навредить.

В нескольких футах от них она останавливается и, не веря глазам, смотрит на стоящую перед ней женщину.

— Это вы, — выдыхает Джейни, чувствуя невероятное облегчение. Губы ее дрожат. — Мисс Стьюбин.

Мисс Стьюбин тянется к ней, и Джейни, ошеломленная этой неожиданной встречей и совершенно обессиленная борьбой с ужасным сном, падает ей в объятия. Мисс Стьюбин обнимает ее крепко и нежно, и ее любовь и тепло постепенно возвращают девушке утраченные силы. Она чувствует огромную благодарность.

— Ну вот, с тобой все в порядке, — ласково говорит мисс Стьюбин.

— Вы... — произносит Джейни. — Вы... Я уже не надеялась увидеть вас снова.

Мисс Стьюбин улыбается.

— Признаюсь, после нашей последней встречи я прекрасно проводила время с Эрлом. Так приятно снова стать здоровой.

Она умолкает, глаза ее сверкают в луче света, проникшего в спортивный зал через окошко в потолке, а потом смотрит на Генри, молча сидящего в своем кресле.

— Думаю, я здесь из-за Генри... чтобы доставить его домой, если ты меня понимаешь. Не знаю уж почему, но иногда меня вызывают к другим ловцам снов.

Глаза Джейни расширяются.

— Значит, это правда? Он тоже?

— Да, видимо, так.

Они смотрят на Генри, потом друг на друга. Молча, задумчиво. Ловцы снов, собравшиеся вместе.

— Вот это да! — тихонько восклицает Джейни и снова поворачивается к мисс Стьюбин. — Но почему вы мне о нем не рассказали? И в зеленой тетрадке было написано, что других ловцов снов вы не знаете.

— Так я о нем и не знала.

Мисс Стьюбин улыбается.

— Очевидно, прежде чем он отправится со мной, ему понадобится твоя помощь. Я рада, что ты пришла.

— Это было не просто, — ворчит Джейни. — Сны у него ужасные.

— Ему немного осталось, — говорит мисс Стьюбин.

Джейни поджимает губы и глубоко вздыхает.

— Он мой отец. Вы ведь знали это?

Мисс Стьюбин качает головой.

— Откуда? Значит, это наследственное. Я догадывалась об этом, поэтому так и не решилась завести детей.

— А вы?..

Джейни поражает неожиданная мысль.

— А мы не родственники? Я имею в виду — вы, я, Генри?

Мисс Стьюбин отвечает теплой улыбкой.

— Нет, моя дорогая. Но хоть бы и так, что с того?

Джейни тихонько смеется: и то сказать, с чего она так разволновалась?

— Как думаете, тогда ведь могут быть и другие кроме меня?

Мисс Стьюбин берет Джейни за руку и сжимает ее.





— Да, существование Генри дает надежду на то, что есть и другие. Но найти ловца снов почти невозможно. — Она хихикает. — Разве что устроить западню — взять да и заснуть где-нибудь в общественном месте.

Джейни кивает. И смотрит на Генри.

— А как я могу ему помочь?

Мисс Стьюбин поднимает бровь.

— Я не знаю, а вот ты должна выяснить, что делать. Он ведь уже просил тебя о помощи.

— Но... я ничего не вижу... и он никуда меня не ведет.

Джейни оглядывает почти пустой спортзал в поисках какой-нибудь подсказки, пытаясь сообразить, каким образом она может помочь Генри. Причем не подходя к нему слишком близко.

Наконец девушка поворачивается к Генри и глубоко вздыхает, бросив на мисс Стьюбин молящий взгляд.

— Эй вы, там, — начинает она, чувствуя, что ее голос предательски дрожит: кто знает, чего ожидать от безумца. — Чем я могу вам помочь?

Генри смотрит на нее совершенно пустыми глазами.

— Помоги мне, — говорит он.

— Я... не знаю, как помочь. Вот если вы мне скажете...

— Помоги мне, — повторяет Генри. — Помоги мне. Помоги мне! Помоги мне! ПОМОГИ МНЕ! ПОМОГИ МНЕ!

Он срывается на крик и уже не может остановиться. Джейни в испуге шарахается назад, но он не бросается на нее, а хватается за голову и начинает рвать на себе волосы. Глаза его вылезают из орбит, тело сотрясает сильная дрожь.

— ПОМОГИ! ПОМОГИ! ПОМОГИ!

Крики не умолкают. Джейни испугана, растеряна.

— Я не знаю, как помочь! — кричит она, но ее голос тонет в его воплях.

В ужасе она смотрит на мисс Стьюбин, которая внимательно, немного испуганно за ними наблюдает.

А потом мисс Стьюбин протягивает руку и касается плеча Генри.

Его крики становятся тише. Дыхание тяжелое, прерывистое.

Мисс Стьюбин сосредоточенно смотрит на Генри. Концентрируется. Пока он не поворачивается к ней и не умолкает окончательно.

Джейни смотрит на них.

— Генри, — мягко произносит мисс Стьюбин. — Это Джейни, твоя дочь.

Генри не реагирует. А потом у него перекашивается лицо.

И в тот же миг картина перед глазами Джейни трескается и распадается, части спортивного зала разлетаются и падают, словно осколки разбитого зеркала. Между этими осколками вспыхивают яркие огни. Джейни бросает отчаянный взгляд на мисс Стьюбин, потом на отца — понял ли он хоть что-нибудь? Но он снова хватается за голову.

— Я не могу здесь оставаться! — кричит Джейни и собирает все силы, чтобы вытянуть себя из сна, пока оглушительный треск и слепящие столбы света не навалились на нее снова.

* * *

2.20

Кругом тишина, только в ушах у Джейни не стихает звон.

Она лежит ничком на липком полу больничной палаты, ничего не видя, не в силах пошевелить даже пальцем. Голова раскалывается.

_____

2.36

Наконец зрение восстанавливается, но она видит все словно в тумане. Джейни кряхтит и после нескольких неудачных попыток все же поднимается на ноги и, одной рукой держась за стену, вытирает рот. На руке остается кровь. Она медленно проводит языком во рту и обнаруживает ранку с внутренней стороны щеки — наверняка прикусила, находясь в сне. Осторожно ощупывает шею, горло. Сглатывает густую, пополам с кровью, слюну, и ее мутит.

Потом она поворачивается к Генри. Запускает пальцы в свои спутанные волосы и не отрываясь смотрит на его искаженное мукой лицо. Вспоминает его душераздирающие мольбы о помощи.

— Что же такое с тобой? — спрашивает она, и собственный голос кажется ей почти таким же трескучим, как атмосферные помехи из сна.

Прикусив нижнюю губу, она наблюдает издалека, помня о том, что Генри безумен.

«Он без сознания. Он не может причинить мне вреда», — мысленно убеждает она себя.

Заклинание не помогает, поэтому она повторяет то же самое вслух, обращаясь и к себе, и к нему.

— Ты не можешь причинить мне вреда.

Становится немного легче.