Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 34

Она открыла дверь и, войдя в квартиру, положила сумочку на столик, радуясь, что наконец-то оказалась дома. И в безопасности.

Мей любила свою квартиру — это было первое приобретенное ею имущество. Квартира находилась на третьем этаже старинного дома с высокими потолками. Но, как всякий новичок в деле покупки недвижимости, Мей погорячилась: выплаты оказались непосильными, и ей пришлось пустить к себе соседку — Мону.

Мона работала в небольшой газетке и называла себя квартиранткой Мей, на что та никак не соглашалась, ценя равенство во всем.

— Нет, мы соседки, — настаивала она.

Это был типичный девичий дом, полный ярких красок в общих помещениях и хаоса — в спальне Моны. Как ни старалась, Мей так и не смогла побороть хронической неряшливости Моны и в конце концов оставила тщетные попытки.

Вешалка в холле была скрыта пестрой ширмой из деревянных планок, гостиная заставлена вазами с дешевыми цветами, купленными на рынке, а ванная так набита разнообразными лосьонами и кремами, что напоминала парфюмерный прилавок в большом универмаге.

— Кто-нибудь дома? — крикнула Мей.

— Я в кухне, — донесся до нее приглушенный ответ.

И Мей направилась туда, найдя соседку уплетающей шоколадный бисквит и запивающей его кофе. Ее дежурная еда и мой кофе, подумала Мей, в то время как Мона улыбаясь доставала вторую чашку.

— Кофе?

Мей покачала головой.

— Нет, спасибо. Думаю, мне нужно что-нибудь покрепче.

Соседка удивленно подняла брови.

— Но ведь ты только что со свадьбы!

— И за целый день едва пригубила шампанского, — мрачно проговорила Мей.

Она специально избегала крепких напитков, чтобы сохранить рассудительность, — и, только посмотрите, как вела себя на площадке для танцев! Вздохнув, Мей достала из холодильника бутылку и налила себе красного вина.

— У тебя все в порядке? — с любопытством спросила Мона.

— А почему должно быть иначе?

— Ты кажешься немножко… я не знаю… напряженной, что ли.

Напряженной? Мей безо всякого удовольствия отпила вина и взглянула на свое отражение в зеркале, висящем на стене кухни. Лицо было неправдоподобно бледным. Она выглядела так, словно увидела привидение. Или, может быть, волшебное видение…

— Да, наверное, — медленно проговорила Мей.

— Но почему? Свадьба была ужасной?

— Нет, прекрасной, — мечтательно протянула Мей. — Самой прекрасной из всех, на которых мне приходилось бывать.

— Тогда почему у тебя такая вытянутая физиономия?

Мей присела к кухонному столу и со стуком поставила на него бокал.

— Действительно, это глупо… — Она посмотрела в светящиеся искренним сочувствием карие глаза Моны. — Я говорила тебе, что лучший друг мужа Джекки — будущий эмир?

Глаза у Моны округлились.

— Ты пудришь мне мозги, верно?

Мей покачала головой, и на ее губах появилась кривоватая улыбка. И впрямь звучало немного неправдоподобно.

— Нет. Я говорю правду. Он наследник престола в княжестве под названием Эль-Джар. Это где-то в Юго-Западной Азии.

— Ты еще скажи, что он потрясающе красив и богат в придачу!

Мей вздохнула.

— Да, так и есть. Он, пожалуй, самый совершенный из мужчин, которых мне приходилось видеть. Высокий, с темно-оливковой кожей, с мускулистым телом и с гордым профилем.

— Ах-ах-ах!



— Нет, это действительно так! Он просто сказочный. Я танцевала с ним… — Голос подвел ее при воспоминании о том, в какой дразнящей близости находились их тела. — Танцевала с ним, и…

— И что?

— И… — Совсем ни к чему рассказывать о легком помешательстве на площадке для танцев. Мей подняла взгляд и увидела приоткрытый рот Моны.

— О. Мей, ты ведь не…

Она заморгала, поняв, о чем подумала соседка.

— Нет, конечно нет! Не думаешь же ты, что я способна, познакомившись с мужчиной на свадьбе, через несколько часов прыгнуть к нему в постель! — с негодованием выпалила Мей. Но разве мысленно ты так не поступила? — насмешливо спросил у нее внутренний голос.

Мона сочувственно смотрела на Мей.

— Так в чем же дело?

— Он… ну, он предложил мне выпить, после того как уедут невеста с женихом, — пояснила она.

— И в чем проблема? Ты, конечно, сказала «да»?

— Нет, — срывающимся голосом произнесла Мей, так до конца и не поверившая, что ей хватило духу сделать это, — я отказалась.

Мона ошеломленно покачала головой.

— Ты меня убиваешь! Он великолепен, он королевских кровей — и ты его отвергла! Почему, ради всего святого?

— Не знаю. — Мей снова вздохнула. — Ну, может быть, не совсем так. Я только хотела это сделать. Против него совершенно невозможно устоять…

— Для мужчины это всегда считалось плюсом, разве нет?

— Но он ни за что не захочет связывать себя, я знаю. Это написано у него на лице!

Мона недоверчиво уставилась на нее.

— Не захочет связывать себя? — переспросила она. — Я не верю своим ушам! Мей, ты один раз потанцевала с парнем и уже говоришь об обязательствах? И это ты, женщина, которая поклялась не выходить замуж…

— По крайней мере до тридцати пяти лет! — с жаром подтвердила Мей. — К тому времени я уже чего-то достигну в жизни. В наши дни люди живут дольше, поэтому есть смысл по возможности откладывать столь решительный шаг.

— Очень романтично, — заметила Мона.

— Очень практично, — сухо возразила Мей.

— Тогда к чему все эти разговоры об обязательствах? Вернее, об их отсутствии?

Мей в задумчивости отпила из бокала. Она сама этого не знала. Может быть, потому, что не хотела приумножать и без того несметное множество брошенных женщин.

Но если она скажет Моне, что Саид обладает опасным могуществом, которое одновременно и привлекает, и отталкивает ее, не покажется ли это пустым звуком? А боязнь, что он может разбить ей сердце, — надуманной?

Мона совершенно справедливо может возразить, что Мей совсем не знает этого будущего эмира. Но ведь она проницательна особенно в том, что касается Саида. Она чувствует это нутром, но объяснить не в силах.

Мей влюблялась лишь дважды в жизни. Ее университетский роман длился не больше года. А затем, едва начав работать в агентстве, она девять месяцев встречалась с главным бухгалтером — до тех пор, пока однажды вечером не поняла, что он не склонен к моногамии. Может быть, виной всему была уязвленная гордость, но с тех пор она стала осторожнее и рассудительнее относиться к мужчинам.

— Не хочешь посмотреть фильм? — спросила Мона, взглянув на кухонные часы. — Сейчас как раз должен начаться.

Мей покачала головой. Какой смысл смотреть фильм, если перед глазами неизменно стоит только одно — самое прекрасное, таинственное и гордое лицо из всех, что ей приходилось видеть?

— Нет, спасибо. Я, наверное, приму душ, — зевнув, сказала она.

Чувствуя на себе пристальный взгляд секретаря, Саид мерил шагами огромный номер люкс, расположенный на последнем этаже отеля. За окном, словно сказочная галактика, сверкал огнями город, но он не замечал этого великолепия.

Когда бы Саид ни приезжал в Нью-Йорк, он останавливался в отеле «Хилтон». Роскошный пентхаус всегда оставался за ним, хотя и пустовал большую часть года. Апартаменты были оформлены в соответствии с его вкусами и отличались от его дома в Эль-Джаре, как небо от земли. Светлая деревянная мебель и абстрактные картины. Ему нравилось жить, в смене контрастов между Востоком и Западом, которые — каждый по-своему — тешили две стороны его натуры.

В который раз черные глаза невидяще уставились на море огней, подсвечивающих ночное небо. Немного погодя он повернулся к Клайву Дорсету и вытянул руку в жесте, выражающем смесь беспокойства и недоумения. Его околдовали эти невероятно синие глаза и белокурые волосы, и он никак не мог стряхнуть с себя наваждения. Саид хотел, чтобы сейчас она была здесь, с ним — в его постели. И чтобы он… Саид застонал, и Клайв Дорсет с тревогой посмотрел на него.

— Сэр? — тихо спросил он. — Что-нибудь случилось?