Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 26



Бетти Нилс

Проверка чувств

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Стояло чудесное июньское утро, но Луизу разбудил не солнечный свет, а настойчивый стук и резкие звонки в дверь.

Она села в постели и взглянула на будильник: всего шесть часов! Для почтальона вроде бы рано, а разносчику молока незачем поднимать такой шум. Луиза откинулась на подушку и закрыла глаза, но тут же снова вскочила, потому что в дверь забарабанили с новой силой. Луиза накинула халат и быстро спустилась вниз. Кто бы это ни был, его нужно немедленно утихомирить, не то он разбудит мачеху, да и соседи могут пожаловаться.

Луиза открыла дверь. Весь проем занимала фигура высокого, крупного и весьма привлекательного мужчины.

— Наконец-то! Мне что, вечно здесь стоять? — недовольно буркнул он.

— А в чем дело? Вы что, пьяны? Вы знаете, который час?

На пьяного вроде не похож, подумала Луиза. Одежда обычная — брюки и тонкий свитер, на щеках щетина. У Луизы было живое воображение, и она не удивилась бы, если бы он оказался беглым каторжником.

— Что вам надо? Уходите!

— Ничего мне не надо, и я с удовольствием ушел бы, однако у ворот лежит женщина, которая явно вышла из вашего дома.

Луиза сбежала вниз по ступенькам и обогнула дом.

— Господи, да это же Бидди! Это наша экономка, — занервничала Луиза и наклонилась, чтобы потрогать лоб старой женщины. — Что с ней?

— Похоже, у нее приступ сильной мигрени. Будьте добры, подержите дверь, я внесу ее в дом.

Шлепая босыми ногами, Луиза шла впереди, показывая дорогу. Они миновали небольшой холл и через кухню вошли в комнату Бидди. Незнакомец положил ее на кровать, а Луиза заботливо накрыла одеялом.

— Сейчас вызову врача.

— В этом нет необходимости. Ей просто надо поспать.

— Большое вам спасибо. Надеюсь, вы не опоздаете на работу.

Незнакомец ничего не ответил и вышел из дома, даже не обернувшись.

— Зачем же быть таким грубым? — возмутилась Луиза и захлопнула дверь. Если бы она подождала еще минуту, то увидела бы, как он пересек улицу и сел в машину.

Луиза поспешила в комнату Бидди, по пути поставив на плиту чайник.

Через час, выпив чаю и одевшись, Луиза поднялась в комнату мачехи. Надо ее разбудить и сообщить, что ей придется самой готовить завтрак.

В спальне мачехи царил полумрак, повсюду была разбросана одежда и сильно пахло духами. Луиза отдернула занавески и поставила возле кровати поднос с чаем.

— Доброе утро, Фелисити, — довольно громко произнесла Луиза. — Бидди плохо себя чувствует и пролежит в постели весь день. Я принесла тебе чай, а завтрак приготовишь себе сама.

Миссис Ховард тихо застонала и села, откинувшись на подушки.

— Луиза, неужели нужно так врываться? Ты же знаешь, какие у меня нервы. А что с Бидди? Надеюсь, ничего серьезного? Что я буду без нее делать? Не ходи сегодня на работу…

Мачеха была все еще привлекательной женщиной, даже без макияжа и с бигуди в волосах.

— Извини, Фелисити, но у сэра Джеймса на сегодня назначено много пациентов, так что я не могу остаться дома. Днем сходи перекусить в кафе, а вечером я приготовлю обед. У Бидди всего-навсего сильная мигрень, так что завтра она будет здорова.

— Могла бы принести мне завтрак, — простонала миссис Ховард.

— Мне надо бежать. Вот только загляну к Бидди и узнаю, как она.

Бидди лежала с открытыми глазами.

— Мисс Луиза, я и не помню, как очутилась у ворот…

— Хорошо, что ты не вышла на улицу. Какой-то мужчина тебя заметил и постучал к нам.



— А хозяйка ничего не слышала?

— Нет, не волнуйся, я ей сказала, что ты плохо себя чувствуешь, но завтра будешь уже здорова.

— Храни вас Господь, мисс. У меня так болит голова!

— Постарайся уснуть. Я принесла стакан молока и печенье. Поешь, если проголодаешься. Бедная моя старушка Бидди! — Луиза наклонилась и поцеловала морщинистую щеку. — Мне пора, не то опоздаю, и меня уволят.

— Зачем вам работать? Денег у вас достаточно. Хозяйка все на себя тратит, уж я-то знаю. Разве это честно?

— Не беспокойся, Бидди. Мне нравится моя работа. Столько интересных людей…

— Вам нужен молодой человек.

— Успеется, — весело откликнулась Луиза. — Спи и не вставай, что бы ни говорила миссис Ховард.

Луиза успела на автобус, а потом почти бегом добежала до внушительного вида двери в консультацию сэра Джеймса Уилберфорса. В приемной никого, кроме молоденькой медсестры Джилли, не было, и Луиза вздохнула с облегчением.

— Ты опоздала, — обвиняющим тоном заявила Джилли. — Он велел зайти, как только появишься. — И в ответ на вопрошающий взгляд Луизы добавила: — Вроде в хорошем настроении.

Постучавшись, Луиза вошла в кабинет, как всегда, залюбовалась копной седых волос и приветливыми голубыми глазами сэра Джеймса. Несмотря на его довольно прямолинейную манеру выражаться, пациенты его тоже любили.

Сэр Джеймс был не один. Стоявший у окна мужчина обернулся на стук. В безупречном сером костюме и шелковом галстуке он являл собой разительный контраст с незнакомцем, так яростно стучавшим утром в дверь дома Ховардов. Впрочем, не такой уж разительный — та же могучая фигура, те же холодные голубые глаза.

— Доброе утро, мисс Ховард, — сказал сэр Джеймс, глядя на Луизу поверх очков. — Хочу вас представить доктору Гиффорду. Он будет меня замещать во время моего отпуска: будет приезжать сюда два раза в неделю. Хочу попросить вас работать с ним в эти дни.

— Хорошо. Здравствуйте, — сказала она, обращаясь к жилету доктора Гиффорда.

— Я уверен, что мы с мисс Ховард сработаемся, — непринужденно ответил доктор Гиффорд.

— Не сомневаюсь, — весело воскликнул сэр Джеймс. — Мисс Ховард замечательный работник. На нее можно положиться, хотя характер у нее не из легких. Но в чрезвычайных ситуациях она незаменима.

Доктор Гиффорд улыбнулся.

— Слава Богу, такие ситуации случаются не так уж часто.

— Никто не знает своего будущего, — философски заметил сэр Джеймс. — Спасибо, мисс Ховард. Вам, наверно, надо заняться делами?

Пробормотав нечто невразумительное, Луиза вышла. У доктора Гиффорда было достаточно времени, чтобы рассмотреть Луизу. Крупная красивая девушка. Густые каштановые волосы зачесаны в пучок, по-видимому, в спешке. Прекрасный овал лица, огромные серые глаза, очаровательный вздернутый носик, только рот с поднятыми вверх уголками, пожалуй, несколько великоват. Скверный характер, по всей вероятности, особенно если ее разозлить, заключил он.

Луиза вернулась в приемную и занялась повседневной работой: отвечала на телефонные звонки, записывала на прием, встречала пациентов, предлагала им кофе, подбадривала нервничавших — словом, вертелась как белка в колесе. Миссис Грант, старшая медсестра, помогала в осмотре больных. Они с Луизой прекрасно ладили.

Поскольку в данный момент не было пациентов, миссис Грант выглянула из смотровой.

— Как тебе доктор Гиффорд? — поинтересовалась она. — Вроде ничего.

— Думаю, он приятный человек, — отозвалась Луиза, хотя у нее сложилось совершенно противоположное мнение. — Джилли будет в восторге.

— Джилли в восторге от любого, если на нем штаны. Пустая девчонка. Впрочем, хорошенькое личико в приемной привлекает людей. — Неожиданно миссис Грант улыбнулась. — Ты стоишь десятка таких, как Джилли.

— Я слишком большая. А мужчинам нравятся хрупкие девушки.

— Не всем, дорогая. Мой Ронни выбрал меня, а я вовсе не похожа на сильфиду, как считаешь?

Джилли вернулась с перерыва, и Луиза еще раз отметила про себя, что девушка действительно хорошенькая. Пациенты помоложе, особенно мужчины, наверняка считали Джилли даже очень привлекательной.

— Ну, что ты о нем думаешь? — спросила она у Луизы.

— О докторе Гиффорде? Наверно, хороший человек, если сэр Джеймс пригласил его партнером. Мы только поздоровались.

— Разумеется, он хороший врач, — нетерпеливо перебила ее Джилли. — Но тебе не показалось, что он очень красив? А улыбка…