Страница 31 из 32
— Боюсь, это невозможно, — любезно сказал доктор. Он повернулся к мистеру Пейджу. — Совершенно случайно мой дядя недавно спросил меня, не знаю ли я образованного человека, который мог бы занять пост куратора церковной библиотеки и дома-музея в большом имении недалеко от Челтенхема. Им нужен как раз немолодой человек. Может быть, мистер Пейдж, вы заинтересуетесь этим предложением? Там у вас будут дом, работа, приличная зарплата и насыщенная общественная жизнь. У вас также будет много свободного времени для вашей рукописи. Я думаю, миссис Пейдж понравится это достойное и стабильное место.
Мистер Пейдж проговорил:
— Звучит заманчиво, но моя болезнь не будет помехой?
— Вряд ли. Работа не потребует от вас больших усилий.
— Тогда можно сказать, что сегодняшний день принес мне много счастливых минут. Дорогая, а ты что думаешь? Ты еще можешь вести полноценную общественную жизнь? Тебя это не очень затруднит?
Миссис Пейдж улыбалась.
— Конечно, нет, мой дорогой. Для нас это идеально. Когда тебя выписывают?
Доктор сказал:
— Если все будет хорошо, после Рождества я отвезу мистера Пейджа домой. Переехать вы можете, когда посчитаете нужным. Только не до нашей свадьбы, вы же должны помочь Матильде подготовиться, не так ли?
Матильда молча слушала разговор Генри с родителями. Хотя Генри и велел ей не беспокоиться ни о чем, предоставить ему все дела, она все равно волновалась. Оказалось, зря. Он все устроил просто великолепно.
— Ты просто осчастливил отца, — сказала Матильда по дороге домой. — Ты думаешь, его примут на эту работу? Это именно то, о чем он мечтал.
— Да, его обязательно примут. Тебя ничего больше не тревожит?
У нее оставалась одна нерешенная проблема, но она не стала обременять Генри еще и этим.
Следующим утром они вместе пошли на работу. Это был последний рабочий день перед Рождеством. Клиника закрывалась до двадцать шестого декабря. Вечером должны были приехать родственники Генри, и Матильда, вытащив свое розовое платье, решила надеть его на Рождество. Когда она вешала платье обратно в шкаф, вошла миссис Инч.
— У вас могут быть, конечно, свои планы, но вы должны знать, что у нашей портнихи миссис Викери остался обрез белого шелкового крепа, который она никак не может продать. Вы не хотите попросить ее сшить вам свадебное платье? Она хорошо шьет... — обратилась миссис Инч к Матильде.
— Миссис Инч, спасибо вам. Вы можете ей сказать, что я приду к ней после Рождества, двадцать седьмого декабря?
— Хорошо, мэм, я передам, — ответила миссис Инч.
Оставалось купить подарки для Генри и его матери. Матильда оделась и добежала до магазина, сказав миссис Симпкинс о своем деле. Полная энтузиазма, миссис Симпкинс начала рыться в своих коробках и ящиках. Результатом поисков стала картина с видом их деревни, которую нарисовал проезжий художник, и серебряная ручка, которой, Матильда была уверена, Генри никогда не будет писать. Ничего лучшего найти не удалось...
Накануне Рождества вся семья Генри была в сборе. Приехавшие родственники радовались встрече друг с другом и особенно тому, что в их семью входит новый человек. Матильда всем понравилась. В своем розовом платье она была удивительно хороша. Доктор при всех поцеловал ее. Присутствующие захлопали, а Матильда смутилась и очень была рада, когда Генри сказал:
— Пойдем в кабинет. У меня кое-что есть для тебя.
В кабинете он надел ей на палец золотое кольцо с сапфиром.
— Это кольцо моей бабушки. Оно давно уже хранится у меня и должно было перейти в дар моей невесте.
Матильда восхищенно произнесла:
— Надо же, оно мне в самый раз. Какое оно красивое! Спасибо, Генри.
Рождество было незабываемым днем для Матильды. Все пошли в церковь, даже миссис Инч и Китти, хотя миссис Инч ушла с половины службы, чтобы присмотреть за жарившейся индюшкой.
После службы все дружно собрались за столом выпить кофе, а доктор, оставив за хозяйку свою мать, повез Матильду в больницу. Матильда, сидя в машине рядом с Генри, чувствовала себя самой счастливой на свете.
Мистер Пейдж выглядел совершенно здоровым, а миссис Пейдж пребывала в хорошем расположении духа от предвкушения новой жизни. Позже пришли ее друзья, чтобы провести с мистером Пейджем остаток времени до рождественского ужина.
Доктор ненадолго их оставил, а вернувшись, сообщил, что мистер Пейдж может вернуться домой уже через неделю.
— Я должна собраться с силами, — сообщила миссис Пейдж. — Ведь у вас скоро свадьба, и я не могу остаться в стороне.
Матильда была тронута вниманием матери, а впереди ее ждал праздник Рождества с семьей Генри.
Доктор был великолепным хозяином. Никого из гостей он не забыл — каждый получил подарок. В доме было все: ёлка, великолепно сервированный стол, шампанское. Матильда, сидевшая рядом с Генри, смотрела, как он разрезает индюшку, и удивлялась его умению. Она поймала его взгляд, и они улыбнулись друг другу.
На следующий день они едва успели позавтракать, как доктора срочно вызвали на ферму за несколько миль отсюда. Один из хозяйских сыновей упал и сильно ушибся.
— Я еду с тобой, — объявила Матильда.
Доктору пришлось сделать мальчику укол, наложить швы и вызвать через несколько дней к себе на прием. На обратном пути в машине Матильда вдруг сказала:
— Я должна ехать домой и приготовиться к приезду родителей, ведь отца скоро выпишут? — Она прижалась к его плечу. — Я могу продолжать с тобой работать.
— Да, пока я не найду подходящую кандидатуру. Но ты можешь не ходить домой. Пойдешь за день до возвращения родителей.
— Понимаешь, мама может начать собирать вещи...
— До нашей свадьбы они точно не переедут. Не сомневайся, у твоей матушки будет много помощников.
Матильда согласилась. Теперь часть дня, во время работы в клинике, она была мисс Пейдж, а оставшуюся часть дня — Матильдой в своем будущем доме.
В свой будущий дом она и пригласила родителей, когда они вернулись в деревню. Первое, что сказала ее мать при встрече:
— У тебя должно быть свадебное платье, Матильда. В Тонтоне есть магазин, где их сдают напрокат.
— Миссис Викери уже сшила мне великолепное свадебное платье из белого шелкового крепа, мама.
— Тогда покажи его мне, чтобы я высказала свое мнение.
Эту просьбу Матильда оставила без ответа.
Незаметно пролетел месяц. Наступил день свадьбы. Утро было ясное, но морозное. Зимнее солнце пробивалось сквозь занавески. Матильда проснулась рано, выпила чаю, позавтракала, нашла отцовы очки, принесла матери ее платье и ушла к себе в комнату.
Она вытащила из шкафа свое свадебное платье и надела его, терпеливо застегивая маленькие пуговицы на длинных рукавах. Затем она обернула вокруг шеи подаренное Генри жемчужное ожерелье и села перед зеркалом, чтобы прикрепить к волосам фату.
Когда мать вошла в комнату, Матильда стояла у открытого окна, слушая уже начавшие звонить церковные колокола.
Миссис Пейдж остановилась на пороге.
— Матильда! Какая ты красивая! — Первый раз в жизни она сказала дочери приятные слова. — Я надеюсь, вы с Генри будете очень счастливы.
Матильда поцеловала мать в щеку.
— Конечно, мама. Мы очень любим друг друга.
Украшенная машина отвезла их в церковь. Около церковных ворот собралась небольшая толпа. Все наперебой желали ей счастья. У портала Матильду ждали две нарядные девочки — племянницы Генри. Через открытую дверь она увидела, что в церкви яблоку негде упасть. Генри всегда говорил, что он хотел, чтобы вся деревня видела их свадьбу, и вот его желание сбывается.