Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 34



– Что-нибудь случилось?

Драммонд кивнул:

– Нас ищут. Боюсь, что надо уходить.

– Я прикажу приготовить ваших лошадей, – сказал настоятель и быстро удалился.

Пока отец Керриган и Джанет вставали, Хамид и Драммонд подошли к окну. Хамид открыл ставню и выглянул наружу. Потом снова закрыл и помрачнел.

– Снова идет снег. Как далеко мы сможем уйти в такую ночь?

Драммонд обернулся к отцу Керригану и Джанет, которые стояли у огня.

– Если мы останемся здесь, Чанг схватит нас, в этом нет сомнения. Он разнесет этот монастырь на куски, но найдет нас.

– Не переживайте, Джек, – устало сказал отец Керриган. – Вы ни в чем не виноваты.

Открылась дверь, и появился настоятель с одним из своих монахов. Тот нес охапку курток из овчины.

– Вот одежда для каждого из вас. Наши пастухи всегда ее носят в такое время года.

Когда они надели куртки, Хамид озабоченно спросил:

– Ну куда же мы пойдем в конце концов? Мы же не протянем долго в такую ночь.

– Думаю, что могу вам помочь, – сказал настоятель. – Я укажу вам путь.

Керим все еще спал. Джанет осторожно взяла его на руки, и настоятель повел их по темному коридору к заднему выходу.

Монах вывел лошадей и помог отцу Керригану и Джанет сесть в седла. Они вышли за ворота, настоятель следовал за ними.

Он указал на долину позади монастыря.

– Вот лучший путь, он единственный. Восемь миль – и вы будете с той стороны горы. Там вы найдете пастушью хижину с запасом дров, фонарь и все, что вам надо. Оттуда путь в долину не труден. Пять миль от горы – и вы выйдете на индийский пограничный пост.

Пошла снежная крупа, она секла по их овчинным курткам. И вот маленькая кавалькада двинулась – впереди Хамид вел лошадь Джанет, а отец Керриган за ними.

– Спасибо за все, – сказал Драммонд.

Снег уже вился вокруг его ног, и когда он отошел, настоятель тихо сказал:

– Не беспокойтесь, друг мой. Вы доберетесь до Индии.

Снег усилился, он заполнил все вокруг, и они остались в ночи наедине с ним.

Когда они продвинулись к концу узкой долины, идти становилось все труднее и труднее, и ноги Драммонда вязли в снегу уже по щиколотку. Он шел против ветра, нагнув голову, наедине со своими мыслями, и, когда что-то острое ударило его в лицо, он моргнул и остановился. К своему удивлению, он обнаружил, что он уже по пояс в снегу. Он стащил перчатку и дотронулся до лица и почувствовал на нем корку из снега и льда. А в нескольких местах кожа лица растрескалась. Он нахмурился, потом снова надел перчатку, поднял голову и обнаружил, что он один.

Ветер и снег хлестали его по лицу, над головой мела пурга, лицо покрылось льдом и так онемело, что он перестал ощущать боль.

Сколько времени прошло, как они покинули монастырь? Час? Два? Он совсем потерял счет времени. Но тут он услышал тихое лошадиное ржание и побрел вперед.

Он посмотрел вниз и разглядел полузанесенный след копыт и, согнувшись, чтобы не потерять его, с трудом пошел по нему.

Время словно остановилось, холод сковал его разум, и он не понимал, что надо делать дальше. Ветер свистел вокруг, Драммонда занесло замерзающим снегом, и он уже не был похож на обычного человека. Несколько раз он падал, прежде чем снова подняться на ноги, лежал все дольше и дольше:

Его грудь точно сковал железный панцирь, так трудно стало дышать. Снова послышалось ржание лошади, и в крутящемся вихре снега он разглядел ее очертания. И вдруг он почувствовал удар: это на него через лошадиный круп свалился отец Керриган и сбил его с ног.

Когда Драммонд смог сесть, то услышал уносимое ветром ржание лошади, снова пахнуло холодом в лицо, и он почувствовал себя совсем одиноким в безграничном пространстве. Он пополз вперед, ощупывая руками землю, и вдруг ощутил пустоту.

Он повернулся и пополз назад к тому месту, где упал старик. Отец Керриган стоял на четвереньках, как какой-то зверь. Он был весь в снегу. Драммонд с трудом поднял его на ноги, и они, спотыкаясь, вдвоем двинулись вперед.

Положение казалось безвыходным. Он упал на колени, а старик с дрожащими руками лежал рядом в снегу. Драммонд сделал глубокий вдох. Он не хотел вот так просто сдаваться. Это придало ему силы, и он с трудом поднял священника на пол.

Так они и стояли, поддерживая друг друга, но вдруг снова услышали ржание и в ночной тьме увидели лошадь с Хамидом в седле.

То, что произошло потом, Драммонд никогда не мог как следует восстановить в памяти. Он удивился, как удалось Хамиду втащить старика наверх и положить его поперек седла. А сам он схватился правой рукой за подпругу седла, и лошадь рывком вытащила его вперед.

У дверей хижины стояла Джанет с фонарем, свет которого помог найти нужное направление в этой буре и спас их. Хамид сполз на землю, снял отца Керригана с лошади и потащил его в хижину. А Драммонд так и остался стоять, прислонившись к лошади.

Он ничего не мог сделать. И тут порыв ветра из долины принес массу острых как бритва кусочков льда, лошадь испугалась и бешено бросилась в темноту, сбив Драммонда на землю.

И он снова оказался на четвереньках и пополз ко входу в хижину, а ветер, казалось, проникал прямо в его сознание, погружая его в крутящуюся тьму.



Глава 14

Последний раунд

Он медленно просыпался и несколько мгновений лежал, глядя в темноту и стараясь сообразить, где находится. Наконец он сразу и все вспомнил и быстро сел.

Низенькая хижина была построена из грубого камня. Он лежал на куче старого сена рядом с Хамидом. А в середине хижины ярко горел огонь.

Он был раздет и оставался только в нижнем белье. Его покрыли овчинными куртками, и он откинул их, чтобы посмотреть на свои сведенные искалеченные руки. Он осторожно дотронулся до лица и болезненно поморщился, ощупывая потрескавшуюся кожу.

Он ощутил тяжесть в правой ноге, которая потеряла чувствительность. Когда он сел, то увидел, что нога перевязана. Он потянулся, чтобы потрогать ее, и тут Хамид открыл глаза и поднялся на локте.

– Как себя чувствуешь?

– Ужасно. А что это у меня с ногой?

– Немного отморозил, ничего серьезного. Все твои пальцы на месте, если ты об этом.

– Но я ничего не ощущаю там.

– Джанет сделала тебе укол. Чем-то, что нашла в медицинской сумке старика.

Драммонд посмотрел в ту сторону, где мирно спали Джанет, отец Керриган и молодой хан.

– А как они?

– Когда я вчера притащил его в хижину, с ним случился сердечный приступ. К счастью, у него с собой были нужные лекарства, и Джанет сделала ему укол.

– Ему было очень плохо?

– Не мог сделать ни одного шага, а если ты не помнишь, то скажу, что мы ночью лишились обеих лошадей.

Хамид достал сигару из нагрудного кармана, разломил ее пополам и протянул половинку Драммонду.

– Это последняя, поэтому растяни ее подольше.

Он подошел к двери, приоткрыл ее и выглянул наружу.

– Скоро рассвет, и снег вроде бы перестал.

Он вернулся к огню и натянул ботинки.

– Пойду пройдусь и выясню точно, где мы находимся.

Дверь тихо закрылась за ним, и ветерок, залетевший в хижину, пролетел вокруг стен, как бы ища выхода, и замер. С той стороны огня кто-то пошевелился. Это приподнялась Джанет.

– Джек, ты в порядке?

– Отлично, – мягко сказал он. – Али вышел осмотреться.

Он начал одеваться, еле справляясь с пуговицами своими опухшими пальцами, а она подбросила еще дров в огонь.

– А как твоя нога?

– Вот теперь начинаю ощущать ее снова.

– Я, пожалуй, сделаю еще один укол.

Он поморщился, когда она вводила иглу.

– Сколько это продлится?

– Четыре или пять часов.

Ему было совсем не под силу зашнуровать ботинки, и она помогла это сделать, прежде всего аккуратно надев ботинок на забинтованную правую ногу.

– Ну как?

– Отлично. – Он взял ее за руку. – А ты устала. А как отец Керриган?

– Боюсь, что не очень хорошо. Его бы в больницу.