Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 28

— Но почему ты не рассказала мне все это, когда стало известно о наследстве? Почему продолжала хранить тайну?

Миссис Скотт вздохнула.

— Мне было страшно. Я боялась рассказать тебе все, потому что не знала, что будет дальше. Боялась, что ты осудишь меня... что станешь стыдиться своего происхождения. — Мать протянула дочери руку. — Ты сердишься на меня, дорогая, за то, что я оберегала тебя от всего этого?

Сью взяла протянутую руку и крепко сжала ее.

— Как я могу сердиться на тебя, мама? Я люблю тебя. Ты сделала все, что было в твоих силах. О чем еще я могла бы просить тебя?

Миссис Скотт улыбнулась.

— Раз уж мы заговорили о любви... — тихо начала она. — Ты ничего не хочешь мне сказать, дорогая?

Сью прижала кончики пальцев Мелины к губам, поэтому ее слова прозвучали невнятно. Однако мать все прекрасно поняла.

— Мама, можно ли любить того, кого совсем почти не знаешь? Можно ли пылать от страсти к кому-либо, несмотря на то, что временами этот кто-то так бесит тебя, что хочется его ударить? Возможно ли хотеть от человека ребенка, пусть даже придется поплатиться за это?

— Да, да, да, — ответила мать, но при упоминании о ребенке чуть побледнела. — Как я понимаю, сейчас мы говорим о Дике? — суховато спросила она.

Сью кивнула, ее глаза широко раскрылись от смущения.

— Но он добивался меня только потому... потому что хотел отомстить, мама.

Миссис Скотт покачала головой.

— Неважно, чем он руководствовался до тех пор, пока не узнал тебя, Сью. Важно лишь то, что он думает сейчас. Как он держится с тобой? Он честный, надежный?

И Сью поняла, что Дик действительно был с ней честен и надежен.

— Ой, мама, я не знаю, что и думать!

— Тогда пойди к нему. Спроси его прямо о том, что он теперь чувствует к тебе...

— Мне страшно...

— К Ричарду? — спросила мать. — Ты не думаешь, что ему тоже страшно?

Сью звонко рассмеялась.

— Это Дику-то страшно?! Не думаю!

— Мне стало бы страшно, если бы ты отказалась выйти за меня замуж, Сью, — послышался сзади низкий голос.

Девушка резко обернулась и увидела Дика, который держал на руках безмятежно улыбающегося Дэнни. На малыше были желтые ползунки, которые совершенно не сочетались с ярко-красной кофточкой.

— Пока вы разговаривали, у нас случилась маленькая авария, и я переодел его. Нашел только это, — с деланным воодушевлением прибавил Дик.

Ричард переодел ребенка? У нее плохо со слухом, или он действительно только что сделал ей предложение?

Мелина Скотт встала, быстро подошла к Дику и протянула руки, чтобы взять ребенка. Дэнни загугукал и потянулся к женщине.

— Какой ты дружелюбный, — похвалила Мелина. — А вы двое — теперь уходите, — твердо сказала она дочери и Дику. — Убирайтесь отсюда! И не возвращайтесь, пока не разберетесь.

Сью была так смущена, что не могла поднять глаза ни на мать, ни на Ричарда. Он твердо взял ее за локоть и повел к выходу так спешно, словно в этом здании была заложена бомба.

Пока они шли в дом Сью, Дик не проронил ни слова. В гостиной он зажег камин. Потом стал раскачиваться на каблуках, а пламя бросало таинственные отблески на его четкие черты.

— Ты можешь простить меня? — тихо спросил он.

— За что? — Сью с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться. — За то, что открыл мне правду, которая слишком долго держалась в секрете? Что заставил мою мать изменить свои взгляды и сказать мне то, что я должна была бы знать уже давно? За это я скорее должна не винить тебя, а благодарить.

— Нет, за то, что я сомневался в тебе, — послышался тихий ответ.

— Это потому, что хотел поверить всему самому дурному обо мне? — Сью покачала темнокудрой головой. — Разве можно винить тебя за это, да и Джессику тоже, если на то пошло?

— Дело не в этом. Глупо, но сама Джессика никого ни в чем не обвиняла — и, уж конечно, не тебя, Сью.





— Но мне казалось...

— Инициатива исходила от меня, от меня одного. Джессика — самостоятельная женщина, у нее есть карьера и своя жизнь. Мэттью был просто частью всего этого, как я теперь понимаю. Ничего больше она не желала и не искала. Кроме того, Мэттью оставил ей украшения и картины. И Джессику это устраивало.

— Но почему тогда?!. — спросила Сью, не сводя с него затравленного взгляда.

— Почему я решил мстить и стал искать тебя? — Дик нервно повел плечами. — Это все из-за моего высокомерия, из-за моей мужской гордости — мне хотелось позаботиться о сестре. Я действительно считал, что тем самым я помогаю ей, как она когда-то помогала мне в те долгие, трудные годы, когда растила меня. Мне нужно было узнать, почему человек, которого любила моя сестра, оставил самую ценную часть своего наследства какой-то молодой женщине. Это показалось мне несправедливым, я кипел от негодования! Я еще не знал, что хочу сделать с тобой, Сью, но когда увидел тебя, то понял...

— Что понял? — быстро переспросила она, а ее сердце стучало как сумасшедшее.

— Что все мои надежды отомстить не сбудутся, потому что, едва взглянув в твои сияющие глаза, я понял, что люблю тебя.

— И это все? — Сью улыбнулась легкой таинственной улыбкой.

Дик отрицательно покачал головой.

— Нет, не все! Еще я понял, что хочу жениться на тебе. Хочу жить с тобой вместе и завести кучу детей. Ничего подобного мне раньше не хотелось, я даже не думал, что захочется. — Он понизил голос. — До сих пор.

Непролитые слезы сияли в глазах Сью — она услышала то, на что и не надеялась.

— Ричард, — прошептала она.

— Мои родители поженились в тяжелые времена, — отрывисто продолжал он. — В нищете трудно жить счастливо. Я думаю, поэтому я и стремился к успеху, был полон решимости не допустить того, чтобы у меня не хватило средств прокормить жену и детей.

Сью слушала, как зачарованная.

— Но ты же богат. У тебя вид человека, который привык быть богатым. Не сомневаюсь, что находились женщины, на которых ты уже был готов жениться.

— Никогда! — возразил Дик. — И потому я, напротив, искал женщину, которая полюбила бы меня, даже если бы я был беден как церковная крыса. — Его серые глаза смотрели на Сью не отрываясь. — Ты ведь полюбила бы меня, даже если бы я не мог ничего тебе предложить, кроме своего сердца, да, Сьюзен Скотт?

На мгновение девушка залюбовалась выражением его глаз, которые, прищурившись, с волнением смотрели на нее. Но затем Дик, должно быть, увидел ее сияющий, полный любви взгляд, так как усмехнулся, обнял ее и очень крепко прижал к себе.

— Ты же знаешь, что полюбила бы, — хрипловато прошептала она. — Дорогой мой!

Он коснулся пальцами ее подбородка.

— А как насчет женитьбы, Сью? Я хочу, чтобы у нас был прочный брак. Брак на равных — я не гордый, могу и готовить, и детишек купать. Что ты на это скажешь? — Что она могла сказать? — Так как? — настаивал Дик.

— Да, — твердо ответила Сью. — Да, да, да! Да, я выйду за тебя замуж, да, я люблю тебя...

— Я хочу тебя, — хрипло произнес он. — Прямо сейчас.

— В соседнем доме находится ребенок, за которым мы должны присматривать, — дрожащим голосом напомнила Сью. — Ты что, забыл?

— Нет, не забыл, — ответил Дик и про себя подумал, что после свадьбы они не будут торопиться с детьми по крайней мере год. Если только... — Милая, как ты думаешь, ты забеременела?

Сью покачала головой.

— Нет, — с некоторым сожалением проговорила она. — Я хотела поквитаться с тобой, Дик, чтобы ты переживал. Ты не очень сердишься?

Он нежно улыбнулся:

— Сержусь? Нет! Испытываю ли облегчение? Немного. Разочарован ли? Чуть-чуть. Но на то, чтобы обзавестись детьми, у нас есть еще много лет впереди — если Бог даст.

Сью почувствовала, что она любима по-настоящему, поэтому решила довериться Ричарду:

— Я сказала тебе, что, возможно, беременна, не только потому, что хотела тебя помучить.

Уголки его губ чуть приподнялись.

— Да?

— Хотя я здорово рассердилась на тебя, я все равно не могла примириться с мыслью, что больше тебя не увижу. Но я знала, что, если есть даже небольшая вероятность того, что у меня будет ребенок, то у тебя будет повод вернуться.