Страница 4 из 33
Это был первый вывод. Затем миссис Плитивер вспомнила, что чуть раньше, когда она заползала в дупло к Отулиссе, она почувствовала тот же самый запах, отчетливо различимый даже сквозь жар огня, ярко пылавшего в жаровне. Значит, оттуда было получено какое-то послание, возможно, письмо. Или кто-то недавно вернулся из этого места. Так или иначе, запах был очень стойким.
Надо сказать, что в совином мире было немало странных мест — от вулканических земель Далеко-Далеко до глетчеров Северных королевств. Но в этом месте не было ни льда, ни огня. Миссис Плитивер подозревала, что в нем есть нечто еще более красноречивое, чем запах. И это что-то было похоже на затихающие вибрации монотонного гула, которые миссис Плитивер уловила, когда вползла сегодня в дупло Отулиссы с чашечкой молочникового чая. То место было словно пропитано, окрашено чем-то, чего миссис Плитивер не знала или не вполне понимала. Возможно, это имело какое-то отношение к Другим? Может быть, это было сродни той едва уловимой чужой вибрации, которую мадам Плитивер всегда ощущала вблизи безделушек, приносимых на остров торговкой Мэгз? Погрузившись в свои размышления, миссис Плитивер почти не обращала внимания на глупую болтовню за столом, поскольку сразу смекнула, что все эти невинные разговоры были лишь прикрытием для того, о чем совам по-настоящему хотелось поговорить. Именно этот подавленный разговор был главным источником того неожиданного возбуждения, которое она с самого начала чувствовала за столом. Сомнений не было — эти совы что-то задумали!
— Фасонисто. Я вам прямо говорю: наша кухня становится чересчур фасонистой, — гудел Сумрак. — Фаршированные мыши, виданное ли дело! С каких это пор мышей принялись фаршировать, а косточки вытаскивать и выкладывать отдельно, полив медовым соусом?
— Совершенно с тобой согласен, — кивнул Копуша. — Могу себе представить, что сказал бы Эзилриб, если бы увидел эти модные штучки.
— Ох, да он немедленно запретил бы их! — подала голос Отулисса. — Помните, как он заставлял нас есть сырое мясо перед каждым вылетом с клювом всепогодников или угленосов?
— Что значит «заставлял»? — запротестовал Сорен. — Я до сих пор так поступаю! — Дело в том, что Сорен с недавних пор возглавлял клюв всепогодников и угленосов.
— Вот то-то, и нам надо разжиться сырой мышатиной, если мы хотим лететь в это… — начал было Сумрак, но вдруг резко замолчал, потому что Отулисса изо всех сил пнула его по лапе и прошипела:
— Глаукс великий, до чего же ты несдержанный!
— Несдержанный — это мое второе имя! — как ни в чем не бывало воскликнул Сумрак.
Но колебания, вызванные пинком Отулиссы, уже заронили искры, с ослепительной ясностью озарившие так называемый примитивный разум рептилии по имени миссис Плитивер. «Все ясно!»
— Я хочу лететь с вами, Сорен, — с присущей ей прямотой заявила миссис Плитивер.
Сорен был совершенно ошеломлен. Миссис Плитивер кольцами обвилась вокруг опустевшей жердочки, временно покинутой тремя Бэшками.
— Я уже давно знаю о том месте, — как ни в чем не бывало продолжала слепая змея.
Он даже не сразу понял, о каком месте идет речь.
— Я говорю о месте, поросшем сырым мхом, где камни всегда покрыты влагой и где постоянно слышен рокочущий грохот… воды. И еще мне кажется, что там должен быть туман. Да-да, туман, который вы приносите на своих перьях, когда возвращаетесь оттуда. Туман, пропахший ароматом сырого мха.
Сорен ошарашенно потряс головой.
— Вы все знали… Но как… Откуда вы узнали, миссис Плитивер?
— Ах, Сорен! — Она соскользнула с насеста и свернулась в аккуратное колечко на полу дупла. Незрячие впадинки на месте несуществующих глаз пристально уставились на Сорена. — Ах, Сорен, Сорен… Неужели ты настолько наивен, что до сих пор спрашиваешь, как и откуда? Я жила в твоей семье до твоего рождения, я была с тобой все это время, за исключением того злосчастного периода. — Под «злосчастным периодом» миссис Плитивер подразумевала то ужасное время, когда еще не оперившийся Сорен был похищен бандой сов из Сант-Эголиуса, рыскавших по лесам Пяти царств в поисках птенцов, выпавших из своих гнезд. Правда, Сорен не выпадал из дупла, а был выброшен оттуда собственным старшим братом Клуддом. Миссис Плитивер всегда называла похищение Сорена и его заточение в каньонах Сант-Эголиуса «тем злосчастным периодом». Она вообще была очень сдержанна в формулировках.
— Ну да, — негромко вздохнул Сорен. — Это очень глупо с моей стороны.
— Нет, не глупо, Сорен, — прошипела миссис Пи. — Ты просто не хочешь брать меня с собой.
— Нет, не в этом дело! Вы отлично знаете, что я без труда донесу вас куда угодно. Мы можем меняться и нести вас по очереди.
— Так в чем же дело? — спросила миссис Плитивер.
— Скажите честно, почему вы хотите лететь с нами? «Хороший вопрос… — подумала миссис Плитивер. — Тут нужно применить тонкую дипломатию!»
— Видишь ли, Сорен, я просто подумала, что если буду сопровождать вас в это место туманов…
— Это место называется Дворец туманов, но вы почти угадали, — с плохо скрытым изумлением перебил ее Сорен. «Все равно не могу понять, как она обо всем догадалась!»
— Да-да, во Дворец туманов… Я подумала, что смогу помочь вам расшифровать найденные фрагменты документов.
У Сорена отвалился клюв. Теперь он уже при всем желании не мог бы скрыть своего изумления. А миссис Плитивер, вполне довольная произведенным эффектом, продолжала:
— Я могу почувствовать, что собой представляет это новое царство, этот далекий край. Кстати, как вы его называете?
— Вы и о шестом царстве знаете?
— Ну конечно, милый. Окончательно я обо всем догадалась, когда Отулисса пнула Сумрака за ужином. Слишком сильные вибрации, если ты понимаешь, о чем я. Я даже испугалась, что могу упасть. Хотя нам, змеям, это сделать довольно затруднительно. Уверена, тебе доводилось слышать выражение «тише воды, ниже змеи»? — Сорен только глазами поморгал. — Но я отвлеклась, Сорен. Короче говоря, если после посещения Дворца туманов вы надумаете отправиться в это шестое царство…
— Хотите сказать, будто вам не известно, что мы задумали? — с наигранным изумлением переспросил Сорен.
— Ах, милый, не стоит быть таким язвительным, тебе это совсем не идет, — мягко упрекнула его миссис Плитивер.
— Простите, — мгновенно смутился Сорен.
— Так вот, как я уже сказала, мне кажется, что если вы отправитесь во Дворец туманов, а затем в…
— Куда затем? — перебил Сорен.
— Даже не знаю, как это назвать. «Шестое царство» почему-то не кажется мне подходящим названием, — миссис Плитивер наморщила пространство между пустыми ямками глазниц. — Наверное, лучше оставить его безымянным. Как Безымянное море. — Внезапно она громко ахнула. — Ах, ну конечно же! Как я сразу не догадалась? Безымянное море — вы хотите перелететь его!
— Миссис Плитивер, — сказал Сорен, потрясенно качая головой. — Вы просто великолепны!
— Нет-нет, что ты, вовсе нет. Я просто хочу полететь с вами вместе и… — Она замолчала, а потом слегка покачала головой из стороны в сторону, словно обдумывая про себя очередную мысль, прежде чем высказать ее слух. — Понимаешь, Сорен, я думаю, что смогу оказаться вам полезна. Подумай сам, ведь вы летите в совершенно новый для себя мир. Если там есть совы, то это совсем другие совы, с абсолютно иной чувствительностью… — Дождавшись, когда отзвучит последнее слово, миссис Плитивер вытянулась вверх. Затем, зацепившись за нижнюю жердочку, она сплелась в причудливую фигуру, представлявшую собой нечто среднее между вопросительным и восклицательным знаком. Надо сказать, что миссис Плитивер была непревзойденным мастером телесной пунктуации и всегда использовала ее в рассуждениях.
Сорен знал, что она права. Миссис Плитивер ни разу не назвала сов глупыми созданиями или тупоголовыми существами, однако изящно намекнула на преимущества, которые ее редкая чувствительность может дать им в этом предприятии.
— Хорошо. Но сначала я должен обсудить это с остальными.