Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 34

— Но это правда! Честное слово! Я на самом деле Дебра Смайли! — задыхаясь от волнения, возразила она.

— А почему же сразу не сказала?

— Почему? Я… Потому что я…

— Потому что не додумалась? — с ехидцей подсказал он.

— Нет!

— Ну все. — Он сурово сдвинул брови. — С меня хватит!

Теперь Генри ничуть не был похож на беспомощного человека, способного вызвать жалость. Он возвышался над ней скалой, закрывая собой дверь и отрезая путь к бегству, такой большой, сильный и безжалостный, что у Дебры ледяным ужасом сдавило грудь.

— Линда, какая же ты дрянь! — тяжело дыша от ярости, с расстановкой произнес он. — Я знаю про тебя все! До тошноты наслушался, какая ты обаятельная, какая ты красивая… Я знаю, что ты любишь, чего не любишь, а главное — как ты любишь себя. Да, Линда, это любовь всей твоей жизни! Ведь ты любишь только себя!

— Мистер Браун, послушайте, я не…

— Нет, Линда, это ты послушай! Я видел, как у меня на глазах погибает человек. Теряет уверенность в себе, теряет чувство собственного достоинства, теряет само желание жить, потакая твоим бесконечным прихотям. Прихотям, которые надо удовлетворять любой ценой!

Дебра решительно ничего не понимала.

— Вы… вы видели, как на ваших глазах погибает человек?.. — запинаясь промямлила она, тараща на него глаза. — О чем это вы?

— О чем это я? — с издевкой повторил он. — Да, Линда, должен признать, в амплуа инженю тебе нет равных! Еще чуть-чуть — и я поверю, что ты вовсе не ты, а некая наивная и простодушная Дебра Смайли.

— Но я на самом деле Дебра Смайли!

— Неужели? А я тогда кто? Линда, какую роль в этом спектакле ты уготовила мне? Глупый вопрос! Ну разумеется, роль обманутого мужа!

— Говорю вам, никакая я не Линда! Хотите, покажу водительские права? — догадалась Дебра и с надеждой покосилась на дверь. — Они у меня в сумочке. Сейчас я…

— Не хочу! — Он чертыхнулся и сорвал с себя очки.

Его серые глаза — яростные, побелевшие от гнева — воткнулись в глаза Дебры и словно просверлили мозг до затылка. Только теперь до нее дошло, что никакой он не слепой. Ну конечно же, он прекрасно видит! Потому что никакой он не Генри Браун! — наконец поняла она.

Да, есть сходство, черты лица те же… Неудивительно, что в полутьме она приняла его за Генри. Только лицо этого мужчины жестче, выразительнее и… моложе! Наверное, это какой-то родственник, а не муж Линды.

— Вы… вы не… — пролепетала она, удивляясь, что не чувствует при этом ни малейшего облегчения.

— Верно, я не Генри, — согласился он. — Я — Энтони Браун, младший брат Генри.

2

— У тебя такой удивленный вид, — с хохотком заметил он, глядя на ошарашенную Дебру. — А ты не знала, что у Генри есть брат?

Дебра молча покачала головой.

— Не знала? Пожалуй, на этот раз, Линда, я тебе поверю. — Он хмыкнул. — Брауны предпочитали делать вид, будто меня нет.

Дебра облизнула пересохшие губы и, собравшись с духом, тихо, но твердо заявила:

— Никакого брата у Генри нет и никогда не было. Точно знаю. Во всяком случае, Линда мне никогда об этом не говорила.

— Неужели? — Он изобразил удивление. — В таком случае приношу свои извинения. Жаль, что я тебя огорчил, но тут уж ничего не поделаешь! Я действительно младший брат Генри. Ну а если быть до конца точным, мы с ним единокровные братья, то бишь братья по отцу.

— Вы хотите сказать, что… что вы…





— Да, Линда, я внебрачный сын покойного сэра Брауна-старшего. Или, как выражались романистки прошлого века, тайный плод любви несчастной… Ну а если угодно, грубо говоря, ублюдок. Ублюдок по рождению и, как видишь, по натуре. Так что советую, Линда, быть со мной поосторожнее.

— Послушайте, — Дебра отчаянно пыталась подобрать нужные слова, — мне совершенно безразлично, кто вы и как вы здесь оказались. И абсолютно все равно, что вы думаете о Линде и… о ее отношении к вашему брату. Повторяю, я… не Линда. Меня зовут Дебра Смайли. Мистер Браун, я…

— Ради Бога, избавь меня от этого дешевого спектакля! — Энтони Браун сунул руку в карман, вытащил коробку с тонкими сигарами, зажал одну зубами, поискал зажигалку. — Линда, мы оба прекрасно знаем, кто Ты и почему здесь оказалась.

— Нет! Ошибаетесь. Вы не знаете…

— Умоляю, смени репертуар.

— Мистер Браун! Прошу вас, выслушайте меня!

Дебра шагнула к нему, но он схватил ее за запястье, пребольно сжав пальцами, и выпалил:

— Ну уж нет! Это ты меня послушай! Генри умер. Что скажешь, Линда? Теперь ты довольна?!

— Умер? — машинально повторила Дебра.

— Да, умер! — Энтони приблизил к ней лицо, и Дебра почувствовала запах виски. — Умер. Ну а если быть точным, покончил с собой. Ясно? Ты довольна?!

— Нет!

Дебра отчаянно трясла головой, но он все не отпускал ее руку, и запястье онемело. Глядя в искаженное злобой лицо Энтони Брауна, Дебра вдруг с ужасом подумала, что в таком состоянии он способен на все. Даже на убийство. Вот почему он вызвал сюда Линду, вот почему угрожал ей чем-то — чтобы принудить ее приехать.

Только Линда не приехала, а прислала вместо себя Дебру. Как подсадную утку… Понадеялась, что после семи лет разлуки муж не заметит подмены. А ведь ее план мог и сработать, тем более что Дебра сочувствовала человеку, которого приняла за мужа Линды. Непонятно, зачем он просил жену приехать, но Линда определенно рассчитывала на то, что приезд Дебры нарушит его планы. Интересно, что Линда скажет в свое оправдание на этот раз?!

— Говорю вам, я не Линда Браун! — закричала Дебра, сделав еще одну безуспешную попытку высвободить руку. — Поверьте, это какая-то ошибка!

— Охотно верю! Да, Линда, на этот раз ты допустила непозволительную ошибку. — Он недобро усмехнулся. — Что же ты так оплошала? Признаться, я был более высокого мнения о твоих умственных способностях. Неужели тебя так напугало мое послание? Ты испугалась за свою шкуру до такой степени, что немедленно примчалась сюда?

— Так это вы вызвали Линду? — задыхаясь от волнения, догадалась Дебра и снова попыталась выдернуть запястье из безжалостных тисков.

— Разумеется. А кто же еще? Я же сказал — Генри больше нет. Он умер. Три недели назад… И все это время я только и думал о том, с каким наслаждением сверну тебе шею!

От страха сердце ударило в горло, все поплыло перед глазами, ноги подкосились, и Дебра провалилась в спасительную тьму обморока.

Очнулась она в какой-то другой комнате, на покрытом чехлом диване. Наверное, приемная или гостиная, подумала она, обводя глазами комнату. Вдоль стен стояли еще диваны и кресла, тоже в чехлах; напротив окна — старинный рояль.

В дверях показался Энтони Браун со стаканом воды. Дебра приподнялась на локте. Голова кружилась, но уже не так сильно — видно, давление нормализовалось. Энтони подошел к ней, и она откинулась на подушки, глядя на него из-под полуприкрытых век.

— Ну как ты? — спросил он, держа ее на прицеле глаз. — Получше?

— Что это было? — вопросом на вопрос ответила она, пытаясь выиграть время.

Он насупил брови.

— Похоже, я так здорово тебя напугал, что ты упала в обморок. — Он протянул ей стакан и, когда она молча покачала головой, поставил его на каминную полку. — Или это тоже игра? Если так, то прими мои восторги. На этот раз я тебе поверил. Линда, рядом с тобой Сара Бернар — статистка.

Дебра села и спустила ноги с дивана. Ну и как ей теперь себя вести? Что делать? Он все еще принимает ее за Линду. Вспомнив, каким убийственным блеском горели его глаза, когда он говорил о жене брата, Дебра внутренне съежилась. Какая же все-таки Линда бессовестная! Ведь знает, что ей нельзя волноваться, так нет — прислала ее сюда. Да, такие, как Линда, для достижения своей цели ни перед чем не остановятся!

— Пожалуй, нам пора перекусить, — как бы между прочим предложил Энтони Браун. — Не возражаешь?

— Перекусить?! — Дебра обомлела от изумления.

— А почему бы нет? Миссис Уинсли приготовила ужин. Линда, впереди ночь, так что подкрепиться не помешает.