Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 44

– Вернулась, крошка? – сказал он. – Кажется, мне надо научить тебя, как себя вести.

Рабьер был сильно пьян. Он сунул горлышко бутылки ей в рот, и Ванда чуть не захлебнулась коньяком. Рабьер рассмеялся, но его глаза оставались жесткими. Ванда заметила в них какой-то маниакальный блеск. Он поставил бутылку на полку позади них.

– А теперь я научу тебя слушаться старших.

Он прижал ее к стене и впился в ее губы. Одной рукой он держал ее за волосы, а другой стал расстегивать блузку на груди.

Габриель вскрикнула. Вильерс оттеснил ее от окошка в двери, просунув руку сквозь решетку, схватил Рабьера за волосы и оттащил его от Ванды.

– Бутылку, Ванда! – скомандовал он. – Хватай бутылку!

Ванда схватила бутылку за горлышко и стукнула пилота по голове. Весь гнев и отчаяние, накопившиеся в ней за годы унижений и оскорблений, выплеснулись в этом ударе. Бутылка разбилась вдребезги. Ванда закричала и ударила его еще раз осколком горлышка в лицо. Рабьер упал. Она отшвырнула его ногой и снова взялась за засов. Ее ярость была так велика, что засов на этот раз открылся без труда. Габриель и Вильерс вышли из своей тюрьмы.

Когда зазвонил телефон, бригадир Фергюсон только что закончил принимать душ. Выслушав Вильерса, он сказал:

– Хорошо, Тони, Оставайся на месте. Теперь им займутся французы. Отличная работа!

Он бросил трубку и выбежал в гостиную, завернувшись в полотенце.

– Гарри, ты где, черт тебя побери?

Из кабинета выскочил Фокс.

– Вы меня звали, сэр?

– Только что звонил Тони. Теперь нужно, чтобы и французы немного поработали. Соедини меня с полковником Гийоном в Париже. Немедленно! Дело чрезвычайной срочности!

Он побежал в спальню одеваться.

Рабьера связали и бросили в чулан. Вильерс вооружился своим «вальтером».

– Полагаю, что бригадир сейчас уже говорит с Парижем.

– Но ведь пройдет еще какое-то время, прежде чем они что-нибудь сделают! – воскликнула Габриель. – А как же Рауль? Тони, ведь они убьют его! Нам надо что-то сделать самим!

– Ты права. – Тони обратился к Леклерку: – Вы сможете повести «Чифтен» на остров Рок и посадить его там, где говорили?

Леклерк улыбнулся.

– Я был бы рад преподнести сюрприз Доннеру. Мы можем взять с собой моих людей.

Вильерс оглядел их, они выглядели более интеллигентно, чем обычные солдаты, двое были в очках.

– Ваши ребята – технический персонал? Электронные волшебники?

– Да, но они и неплохие солдаты, поверьте мне. Вот только оружия нам не хватает.

– В конюшне, где жили наемники Доннера, есть ружья и всякое другое. Я сама видела, – сказала Ванда.

– Тогда вперед! – приказал Леклерк своим людям. – Не будем терять времени. – Он первым вышел из комнаты.

Габриель взяла Вильерса за руку.

– Будь осторожен, Тони, и постарайся не опоздать.

– Постараюсь.

Он вдруг поцеловал ее в лоб. Потом повернулся и пошел к двери.

– Тони! – окликнула она его.

Он обернулся.

– Да?

– Я думаю, ты всегда заслуживал чего-то лучшего.

– Чем ты?

– Нет. – Она смутилась. – Я хотела сказать – ты заслуживал чего-то лучшего, чем то, что ты делаешь, Чем Фергюсон и его темные игры. Может быть, немного радости в жизни. Мне очень жаль, что у нас с тобой ничего не получилось. Прости.





Тони улыбнулся. Ей показалось, что перед ней прежний Тони, такой, как в то первое лето.

– Не надо извиняться. У меня все было – и радость, и печаль. Возможно, будет еще. А моя работа... Она не хуже других.

Он вышел. Через минуту заработал двигатель «пежо», и автомобиль уехал. Мезон-Блан погрузился в тишину.

Рауль Монтера сидел на стуле в кабинете Эспинэ. Его руки были по-прежнему связаны шарфом. Майор лежал в углу, накрытый одеялом. Доннер достал из шкафа бутылку шампанского.

– Черт возьми, он неплохо здесь устроился! Прекрасное шампанское. Урожай шестьдесят первого года. Год был исключительный! Жалко, что у нас нет времени охладить его. Но ведь нельзя же получить все сразу в этой жизни! – Он открыл бутылку и засмеялся, глядя, как пенится вино. – Выпьете со мной стаканчик?

– Вы прекрасно знаете, что я не пью шампанского, – спокойно ответил Монтера.

– Ну, как хотите. А я пью. – Доннер пожал плечами и выглянул в окно. – Операция прошла весьма успешно, Прекрасная организация, что вы на это скажете, полковник?

– Я слышал выстрелы.

– Да, постреляли, но совсем немного. Двое часовых в хранилище истратили зря несколько патронов, но мои ребята быстро их уложили. Это даже к лучшему. Когда мы оставим вас там с пулей в черепе, из их оружия, разумеется, все будет выглядеть очень естественно.

Дверь открылась, и появился Ставру.

– С траулером связались? – спросил Доннер.

– Да, он появится здесь через тридцать пять минут.

– Все остальное под контролем?

– Мы заперли всех, кроме десяти гражданских, которые грузят «Экзосеты» в машины. Их тоже охраняют.

– Отлично! Возвращайся туда и скажи, чтобы пошевеливались. Мы с полковником присоединимся через несколько минут. Я думаю, полковнику будет интересно.

Ставру вышел. Доннер опять наполнил стакан и издевательски поднял его, как бы собираясь выпить за здоровье Монтеры.

– Теперь уже недолго, старина.

Из пилотской кабины «Чифтена» Вильерс увидел, как на горизонте появились скалы острова Рок. Серые глыбы под низко висящими облаками. Северная часть острова терялась в тумане. Они летели на высоте трехсот футов над морем. Леклерк уверенно держал штурвал, внизу пенились белые барашки волн.

– Ветер не помешает нам сесть? – спросил Вильерс.

– Ветер не помещает, – ответил Леклерк. – Но внизу, за скалами, возможно, будут завихрения воздуха. Ничего, сядем.

Остров притаился, как огромный серый зверь, поджидающий их. На одном конце он поднимался футов до трехсот, постепенно понижаясь к гавани.

– Имейте в виду – они узнают, что мы летим, – предупредил Леклерк. – Мы не сможем сесть незамеченными.

– Я понимаю, – кивнул Вильерс. – Тут уж ничего не поделаешь. Поэтому можем пролететь прямо над островом и посмотреть, что у них там делается. Немного паники среди них нам не помешает.

«Чифтен» пошел прямо на утесы. Туман расступился перед ним. Впереди открылся дикий фантастический ландшафт: высоко громоздились мрачные скалы, между ними зияли бездонные расщелины. Все было зловеще серого цвета, только лишь кое-где виднелись зеленые заплатки мха или травы. Леклерк потянул штурвал на себя, и самолет перевалил через хребет. Они увидели бетонные коробки испытательного комплекса всего футах в ста под собой.

Доннер и Рауль Монтера шли по улице городка к хранилищу ракет. Услышав звук мотора, Доннер тревожно взглянул на небо и подтолкнул Монтеру к туннелю, ведущему к хранилищу. Леклерк опустил самолет ниже, до пятидесяти футов, повернул и направился к морю.

Ставру наблюдал за самолетом, стоя у входа в туннель. Когда Доннер и Монтера оказались рядом с ним, он сказал:

– Ничего не понимаю. Это же наш самолет! Что происходит, черт возьми?

– Это Вильерс, ты, кретин! – рявкнул Доннер. – Кто же еще! Черт его знает, как он выбрался!

«Чифтен» достиг края острова и скрылся за скалами.

– Что они делают? – удивился Ставру. – Здесь же негде сесть!

– Есть одно место, – сказал Доннер. – Во время отлива за теми утесами открывается полоса, достаточная для такого самолета, В прошлом году французские летчики доказали, что там возможны и взлет, и посадка. Полосу быстро заливает прилив, поэтому она практически не применяется, вот и все.

– Так что будем делать? – спросил Ставру. – Если это Вильерс, то он, наверное, уже связался с французскими властями. Не успеем оглянуться, как здесь появятся парашютисты.

– Посмотрим, как у нас там дела, – Доннер кивнул в глубину хранилища.

Подталкивая Монтеру впереди себя, они спустились по туннелю в большую бетонную пещеру, ярко освещенную люминесцентными лампами. Четыре грузовика, сконструированных специально для перевозки «Экзосетов», стояли в ряд, один возле другого. Гражданские специалисты в комбинезонах с надписями «Аэроспасьяль» с помощью гидравлических подъемников грузили на них ракеты. За ними наблюдали вооруженные наемники.