Страница 36 из 42
Когда он поравнялся с трактиром Кохана, знакомый голос окликнул его, и из конюшенного двора вышел Джошуа с кое-как перевязанной головой:
– До чего же я рад вас видеть, полковник!
Клей ухмыльнулся:
– Жаркий выдался денек для нас обоих. Как твоя голова?
Джошуа выдавил из себя кривую усмешку:
– Немного побаливает, но жить буду.
– Ты лучше расскажи мне, что тут творится, – сказал Клей, слезая с лошади. – Где все народ?
– Они все ушли в Драмор-Хаус, полковник! – ответил Джошуа. – Кевин Роган устроил сходку прямо посреди деревни. Он рассказал им, как сэр Джордж Гамильтон хладнокровно выстрелил в спину его брату.
– И это сущая правда, – подтвердил Клей. – Я видел, как это случилось. Где сейчас парень?
– Он умер, полковник, сразу после того, как отец привез его в деревню в своей двуколке, – понурился Джошуа. – Мистер Роган сейчас в церкви рядом с ним.
– А где отец Костелло? – спросил Клей. – Где он был, когда все это происходило?
– Здесь случилась скверная история. Часть людей сэра Джорджа прибыла сюда и попыталась ввести комендантский час. Толпа набросилась на них, стащила нескольких с лошадей. Мы все уже вроде собрались их линчевать, когда появился отец Костелло. Он завел троих к себе в дом и не дал никому их тронуть. Остальные удрали. Он и сейчас там.
Клей какое-то время размышлял над создавшимся положением, сдвинув брови, потом вскочил в седло:
– Я съезжу в церковь увидеться с Шоном Роганом. Жди меня у дома отца Костелло.
Он развернул Пегин, проскакал по залитой грязью улице и спешился у маленькой церквушки. Было тихо и спокойно, когда он шел по тропинке между древних, поросших мхом могильных плит. Одна из больших дубовых дверей оставалась чуть приоткрытой. Он снял шляпу и вошел внутрь.
Спокойствие и тишина этого места окутали его, и вдруг Клей почувствовал себя бесконечно усталым, совершенно обессилевшим. Свет в церкви был очень тусклый, у алтаря мерцали свечи, и образ Богоматери, казалось, выплывает из темноты, омытый мягким белым сиянием.
Запах ладана заглушал все, и в голове у Клея помутилось и зарябило в глазах. Он протянул руку в темноту и ощутил холодную шершавость колонны перед ним. Это снова вернуло к реальности, и он тихо прошел по выложенному каменными плитами проходу между рядами, чуть позвякивая шпорами, туда, где Шон Роган преклонил колена в молитве возле открытого гроба.
Никаких видимых признаков насилия на теле не было. Парня положили в гроб в той же одежде, в которой он был в тот день, со скрещенными на груди руками, и его бледное лицо казалось очень молодым.
Клей тихонько тронул за плечо Шона Рогана, и старик поднял глаза. Он стал неизмеримо старше со времени их последней встречи. Кожа на лице обвисла складками, а голубые глаза остекленели от боли. Когда он встал, плечи его ссутулилась, ноги шаркали, пока они шли от алтаря к двери.
Небо потемнело, вдалеке пророкотал гром. Шон Роган аккуратно водрузил шляпу на голову и мертвенным голосом произнес:
– Я рад, что вам удалось от них уйти, полковник. Вам потребуется помощь, чтобы покинуть страну.
– Насколько я понимаю, Кевин возглавляет атаку на Драмор-Хаус, – сказал Клей. – Вы должны употребить все свое влияние для того, чтобы она не состоялась. Мы еще можем ус – петь, если поспешим.
Шон Роган безучастно посмотрел на него:
– И это притом, что один из моих сыновей лежит там мертвый, хладнокровно убитый на глазах у всего честного народа? Вы хотите, чтобы я это остановил?
– Сэр Джордж сегодня утром отправил гонца в Голуэй. Он вызвал кавалерию. Я боюсь, если мы не убедим жителей деревни разойтись по домам, случится настоящая беда.
Шон Роган с трудом доковылял до своей двуколки и забрался на место возничего. Он взял поводья, покачал головой, и в голосе его прозвучала суровая решимость.
– Я как-то уже говорил вам, как это опасно – призывать дьявола, полковник. Сегодня Джордж Гамильтон обнаружит, что настало время платить. Я надеюсь, что он будет жариться в аду. А теперь извините меня. Жена ждет дома известий о нашем сыне.
Клей с тяжелым сердцем наблюдал, как тот уезжает – тень человека, знакомого ему раньше, затем вскочил в седло и галопом помчался по улице обратно, к дому отца Костелло.
Священник ждал его на пороге, и его лицо было встревоженным.
– Горестный день для Драмора, полковник. Насилие порождает насилие, как вы сказали мне в Килине.
– Вы тогда узнали меня? – спросил Клей.
Старый священник кивнул:
– Я много чего знаю, полковник. Приходской священник видит больше, чем люди могут себе представить. Вы повидались с Шоном Роганом?
Клей пожал плечами:
– Боюсь, что напрасно потерял время. Он отказывается употребить свое влияние на то, чтобы уговорить толпу разойтись. Он ушел домой, чтобы сообщить о смерти сына своей жене.
– Люди были опасно настроены, когда уезжали отсюда, – ответил отец Костелло. – Я еще не видел такого гнева, как в тот момент, когда Шон Роган приехал с телом своего сына. Я ничего не мог сделать, чтобы их остановить. У меня ушло все время на то, чтобы спасти трех бедолаг, которых они стащили с лошадей.
– Где они сейчас? – спросил Клей.
– Двое из них ушли отсюда минут десять назад, не больше. Еще у одного разбита голова. Ваш слуга присматривает за ним внутри.
– Значит, вы свободны и можете поехать в Драмор-Хаус со мной, – заключил Клей. – Сэр Джордж послал за подмогой в Голуэй. Если прибудет кавалерия и обнаружит, что люди штурмуют дом, она порубит их на лоскуты.
Лицо священника помрачнело.
– В таком случае, полковник, я бы предложил вам поехать вперед и сделать, что в ваших силах, до моего прибытия. Поверьте мне, вы пользуетесь гораздо большим влиянием, чем это себе представляете, особенно теперь, когда люди знают про вашу другую ипостась.
Священник вернулся в дом, а Клей развернул Пегин и галопом умчался по деревенской улице. Небо было такое темное, что казалось – померк весь свет, и он уловил странный присвистывающий шепот в голых ветвях деревьев, когда непонятно откуда налетел ветер. Гул толпы донесся до него еще на некотором расстоянии от дома, а затем он прогромыхал по мосту и увидел их, теснившихся у главных ворот.
Окна сторожки были выбиты, дверь бешено раскачивалась на выгнутых петлях. Когда Клей подъезжал, несколько людей выбежало из парадной двери, язык пламени лизнул штору на окне и расцвел пышным цветом. Взволнованный гул прокатился по толпе. Дым повалил через все щели, кто-то громко расхохотался, и со всех сторон раздались нестройные одобрительные возгласы.
Две молодые женщины из деревни стояли с краю толпы в платках, туго обматывающих головы, но подавляющее большинство присутствующих составляли мужчины. Они выглядели на удивление хорошо вооруженными. Руки судорожно сжимали ружья, глаза светились от плясавшего в них пламени. Какой-то старик хихикал, обнажая беззубые десны, а возле него дрожал от волнения мальчик. Людьми явно овладевало опасное, нездоровое неистовство, и теперь их голоса уже не были разрозненными, они слились воедино.
«Когда люди объединяются, чтобы отстаивать свои права, их устремления очень часто чисты лишь в той степени, насколько чисты они у их вожаков. Это всегда так», – с горечью размышлял Клей, когда направил свою лошадь к Кевину, сидевшему на черном жеребце у ворот и смотревшему в сторону дома.
Люди узнали Клея, раздались одобрительные возгласы, и руки потянулись вверх, чтобы дотронуться до него. На лице Кевина появилось изумленное выражение, и он сердечно пожал Клею руку.
– Господи, до чего же я рад вас видеть, полковник. Так, значит, вам удалось ускользнуть от этих черных дьяволов?
– Вам нужно уходить отсюда, – мягко сказал Клей. – Ты должен уговорить этих людей разойтись по домам. Сегодня утром Гамильтон отправил письмо в Голуэй. У меня есть все основания считать, что они задействуют кавалерию.
Кевин резко рассмеялся.
– Вы что же, нас за баб держите, полковник? – Он показал на толпу. – Оглянитесь вокруг себя. Мы хорошо вооружены. Двадцать карабинов новейшего образца прямо из Нью-Йорка, не говоря уже об охотничьих ружьях и дробовиках. Это вам не скопище крестьян, вооруженных косами и вилами. Сторожка – только начало. Мы собираемся повесить Джорджа Гамильтона на одном из его деревьев. А если мы не сможем до него добраться, он изжарится внутри дома.