Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 27

— Я знаю, что она была бы не прочь, — согласился Коултер.

Боже, сколько цинизма! Натали была не в силах выносить его взгляд и потому отвернулась.

— А где Трейвис? Он, кажется, был с вами, — холодно поинтересовалась она.

— Полагаю, он не захотел смущать вас, — сказал Коултер, усмехнувшись.

— Смутить меня? Ну что вы, мне совершенно все равно, с кем вы целуетесь!

— Если быть точным, инициатива была ее, а не моя, — спокойно уточнил Коултер.

— Да, но вы не сопротивлялись, — отрезала Натали, вся дрожа от возмущения.

— Вас это волнует?

— Нисколько, — ответила Натали, стараясь не замечать его взгляда, как будто впившегося в ее спину.

— Почему же вы злитесь?

Натали хотела было возразить, но поняла, что это прозвучит неубедительно. Она стиснула руки и как можно спокойнее ответила:

— Не думала, что вы так демонстративно будете показывать всем, что я для вас не более чем экономка и нянька и совсем не заслуживаю вашего уважения как жена.

— А вы хотите, чтобы мы притворялись на людях, что любим друг друга? — с насмешкой и презрением парировал он. — Изображали искреннюю привязанность?

— Нет, не хочу, — запротестовала Натали. — Но зачем же делать из меня посмешище? И как все это скажется на Рики, вы об этом подумали?

— Вы носите мою фамилию, уже одно это заставит всех уважать вас, — заявил Коултер.

— И сплетничать за моей спиной.

— Неужели вам не все равно, что говорят люди?

— Не хочу, чтобы Рики страдал, вот и все.

—Постойте, да вам просто обидно, что я до сих пор не поцеловал вас. А вы ведь очень привлекательны… — проговорил Коултер и посмотрел ей в лицо. Странный блеск его глаз взволновал ее.

— Мне нужно лишь уважение, не более того. — Она вдруг почувствовала, что ее влечет к этому человеку, стоявшему так близко, влечет его сила и мужественность.

— Вы хотите сказать, что и не надеялись быть первой женщиной, которую я поцелую после свадьбы? — откровенно насмехался Коултер.

Натали вспыхнула. Он даже не поцеловал ее тогда после венчания, даже ради приличия не пожелал сделать то, что должен был сделать жених. Коултер осторожно коснулся пальцем ее зардевшейся щеки, а она тщетно старалась делать вид, что его прикосновение ее нисколько не волнует.

— Я должен исправить свою ошибку.

Широко распахнутыми глазами она глядела на него. Коултер неторопливо обнял Натали и крепко прижал к себе, не обратив никакого внимания на ее слабую попытку воспротивиться ему. Он был намного сильнее ее, так что ей ничего не оставалось, как только позволить ему поцеловать себя. Холодность — только этим она могла показать ему свое без-различие.

Прикосновение его губ заставило ее вздрогнуть. Она не ожидала, что поцелуй та-кого бесстрастного на первый взгляд мужчины будет столь горячим и нежным. Она была готова ожидать от него всего чего угодно, но только не нежности.

Он был, несомненно, гораздо опытнее ее. Натали с трудом приходила в себя. Она была настолько ошарашена, что даже не могла вспомнить, ответила ли она на его поцелуй. По всей видимости, да. Коултер, глядя на нее сверху вниз, был явно доволен ее реакцией. Подрагивающие плечи, прерывистое дыхание — все говорило о том, что равнодушной он ее не оставил.

— А вас, похоже, давно не целовали, — заметил он, выпуская ее из объятий.

—Да.

Откуда она нашла в себе силы ответить? Да, это и верно было очень давно, потому-то его поцелуй и потряс ее. Отбросив ложную стыдливость, она не стала бы отрицать, что ей приятно целоваться с мужчиной, хотя это не всегда было столь волнующе.

— Какая жалость, — заметил Коултер, — однако немного практики — и вам не будет равных. — Его красивое лицо опять приняло невозмутимое выражение.





И как он только может оставаться таким спокойным! Глухое раздражение медленно поднималось в Натали. Существует ли в мире хоть что-нибудь, к чему он не безразличен? Резко развернувшись, она направилась в кухню, небрежно бросив через плечо:

— Пойду помогу миссис Донаддсен приготовить обед.

— Где Мисси и мальчик?

— Рики, — поправила его Натали. — Рики играет с Мисси в мяч во дворе.

На кухне уже вовсю кипела работа — Фло готовила изысканный обед, основным блюдом которого должен был стать окорок, запеченный с ананасами.

Если Фло и заметила, что Натали как-то слишком оживлена и на щеках ее играет лихорадочный румянец, то ничего по этому по-воду не сказала. Натали рьяно взялась за работу, стараясь доказать этой женщине, что она отличная хозяйка, так что вспоминать о поцелуе у нее совсем не было времени.

Когда все приготовления к обеду уже были почти закончены, Фло Доналдсен сказала:

— Я велела Жуану, нашему садовнику, что-бы он отнес чемоданы в вашу комнату. Я могла бы их распаковать, но думаю, что вы захотите это сделать сами.

— Благодарю вас, — сказала Натали. Слова Фло прозвучали так жестоко; только глухой не услышал бы скрытый под вежливой оболочкой смысл — лучше бы и вовсе их не распаковывать. Натали сделала вид, что не поняла намека, и решила сменить тему: — У вас чудесный сад.

Фло хмыкнула. Приподняв крышку кастрюли, чтобы проверить, сварились ли овощи, она проговорила:

— Клетки бывают и золотые.

Натали посмотрела на нее с тревогой, но предпочла никак не реагировать на это замечание. Она не считала себя узницей в этом доме. Она приехала сюда по доброй воле и собиралась оставаться здесь по крайней мере до тех пор, пока Рики не подрастет.

Первый обед в новом доме прошел довольно удачно: превосходная еда, приятная компания. Беседу за столом поддерживал в основном Трейвис в присущей ему ненавязчивой манере. Разговор шел о прошедшем в Сан-Антонио празднике. Трейвис подробно рас-спрашивал Мисси о том, что она видела и как развлекалась, от души смеялся над остроумными замечаниями Рики, но ни разу не спросил о том, каким образом встретились Натали и Коултер, тактично обходя вопросы личного характера. Коултер изредка вставлял свои реп-лики, терпеливо отвечая на многочисленные вопросы Рики — ведь мальчику никогда раньше не доводилось жить на ранчо. Интересно, надолго ли у Коултера хватит терпения, гадала Натали.

Когда подали клубничный десерт, Рики спросил:

— А вы возьмете меня завтра с собой посмотреть на коров и лошадей? — Его голосок звучал удивительно требовательно. — Мисси идти не хочет, говорит, что нам туда почему-то нельзя.

— Рики! — попыталась остановить мальчика Натали. Она была уверена, что на этот раз он зашел слишком далеко. Не будет же Коултер водить его по ранчо! — Мистер… — начала было она и осеклась, потому что Коултер усмехнулся, услышав, как формально она называет человека, который теперь был ее мужем. — Коултер, — поправилась Натали, покраснев, — будет слишком занят завтра, что-бы заниматься с тобой.

— Пожалуйста! — попросил Рики, не обращая внимания на слова Натали. Он хотел, чтобы Коултер ответил ему сам.

— Возможно, — сказал Коултер. — Завтра или послезавтра, посмотрим, как получится.

— А можно мне ездить верхом на лошади? — Рики уже было не удержать.

Натали устало вздохнула. Трейвис Маккри, сидевший напротив, мягко улыбнулся ей.

— Ты умеешь ездить верхом? — спросил Коултер. От него не укрылось то, как его жена и Трейвис переглянулись между собой, хотя он и сделал вид, что ему все равно.

— Нет, — признался Рики, но ему так хотелось, это было сразу видно.

— А вы? — обратился Коултер к Натали.

— Когда-то умела, но это было очень давно.

— Выберите для них подходящих лошадей, — сказал Коултер, обращаясь к Трейвису.

— Я, кажется, знаю парочку отличных лошадок, — сказал управляющий и подмигнул Рики, который весь так и засиял от счастья.

— А ты любишь кататься верхом, Мисси? — спросила Натали, чтобы вовлечь притихшую девочку в общую беседу.

Вместо того чтобы ответить, Мисси вскинула глаза на отца, и он ответил за нее:

— Да, она училась верховой езде, но два года назад очень неудачно упала с лошади и сломала ногу. С тех пор она не каталась ни разу.