Страница 58 из 65
– Джеймс, думаю, Ричард не очень обрадуется, когда прочтет в завтрашних газетах о вашей свадьбе, – сказал Чарлз, принимая чашку из рук Сары. – Полагаю, ты уже разослал извещения?
– При чем тут газеты. – Робби откинулся назад и вытянул ноги. – Нужно быть слепым и глухим, чтобы не заметить поднявшегося вокруг шума. Достаточно задать вопрос здесь, вопрос там, чтобы узнать все подробности.
– Верно. Хотя если даже до Ричарда уже сегодня дойдут слухи о свадьбе, то утром, когда он увидит в газете объявление, у него случится несварение желудка. – Джеймс остался стоять рядом с Сарой, все еще разливавшей чай. – Если бы на этом все и закончилось, я бы не волновался, но, боюсь, это известие толкнет моего кузена на новый отчаянный шаг.
– Но ведь ты уже женился! Должен же Ричард понять, что окончательно проиграл, – возразила тетушка Глэдис. – Что еще он может сделать?
– В этом-то и вопрос. – Джеймс вздохнул. – Мы не знаем, на что он способен. Он уже дошел до того, что сегодня ночью по его приказу меня едва не задушил в собственной кровати Уильям Данлэп.
– Милостивый Боже! – Вздрогнув, Чарлз пролил чай на блюдце. – Как это могло случиться?
Джеймс пожал плечами.
– Он подмешал снотворное в вино полицейским с Боу-стрит, которых я нанял охранять дом.
– И как же ты его остановил, Джеймс? – с дрожью в голосе спросила Лиззи, в то время как Сара старательно изучала узор на заварном чайнике.
– Скажем, его голова пришла в роковое соприкосновение с ночным горшком.
– Он споткнулся о него, да? Отличная работа. – Робби отсалютовал Джеймсу чашкой с чаем.
– Ты всегда спал очень чутко, – припомнил Чарлз. – Когда мы были на Апеннинах, ты первым поднимал тревогу, когда враг пытался скрытно проникнуть в наш лагерь.
– Так вот, это еще не все. Мне удалось выбить у него признание: надеюсь, оно убедит Ричарда отказаться от своих притязаний на герцогство.
– Вряд ли, – усомнился Робби. – Думаю, это так же безнадежно, как повернуть Темзу вспять. Этот человек сумасшедший.
– И он становится все отчаяннее и смелее. – Чарлз взволнованно покрутил головой. – Джеймс, я думаю, тебе не стоит тратить время на попытки убедить его. Сейчас он уже знает, что нам стала известна его роль в этом деле, и будет действовать стремительно. Нужно подстроить ему ловушку, как мы делали это на войне, когда подозревали кого-нибудь в предательстве, а потом схватить его на месте преступления. Ты с этим справишься. Нужно только придумать какую-нибудь безотказную приманку.
– Не думаю, что это получится: Ричард несколько раз пытался меня убить, но каждый раз нанимал для этого сообщников...
– У которых ничего не вышло. Теперь от отчаяния он может решить действовать самостоятельно – ведь с ним уже нет Данлэпа.
– Не знаю, не знаю. – Робби покачал головой. – Скорее всего Джеймс прав – вряд ли Ричард решится сам на него напасть.
– Может быть... – Сара покашляла, избавляясь от внезапной сухости в горле. – Может, найдется и другая приманка, кроме Джеймса, которая выманит Ричарда?
Чарлз нахмурился:
– Что вы хотите сказать?
– Меня он не боится, так что... – Сара хотела продолжить, но Джеймс тут же накинулся на нее:
– Даже не думай. Это совершенно исключено!
– Но, Джеймс, все может получиться. Я не представляю для Ричарда физической угрозы, и поэтому...
– Ни в коем случае! Я не позволю тебе рисковать.
– Право, не знаю, Джеймс, – задумчиво протянул Чарлз. – Если мы примем соответственные меры предосторожности...
– Нет! Даже не заикайся. – Джеймс со стуком опустил чашку на стол, так что все вздрогнули. – А теперь извините нас – нам придется вас оставить.
Джеймс поспешно потащил Сару наверх. Сама мысль о том, что ей придется иметь дело с Ричардом, заставила его выйти из себя.
– Дорогой, ты не можешь идти помедленнее? Я боюсь упасть.
Джеймс остановился:
– Извини, я немного забылся.
– Это я заметила. – Сара провела пальцем по его щеке. – Давай пока забудем об этой проблеме. Может быть, решение само придет к нам завтра утром.
– Превосходная мысль! – снова стал подниматься по лестнице, но уже значительно медленнее. – Только сегодня я не намерен спать.
– Совсем?
– Совсем! Я слишком много лет провел без тебя, так что теперь должен все компенсировать.
Глава 16
– Он женился! – Ричард швырнул скомканную газету на стол, опрокинув кувшинчик со сливками.
– Да. – Филипп невозмутимо промокнул салфеткой пролитые сливки. Он ожидал этого взрыва ненависти. Один из лакеев лорда Эверсли рассказал ему о состоявшемся в Элворд-Хаусе торжестве.
– Он должен был умереть!
– Я знаю. – Филипп ловко уклонился от чайника, который Ричард швырнул через всю комнату, и горячий чай только обжег ему руку. Поморщившись от боли, он вытер руку о халат.
– Куда подевался этот проклятый Данлэп?
– Возвращается в Америку.
– В Америку? – Ричард оперся руками о стол и злобно прищурил глаза. – Кажется, ты мне сказал, что Данлэп справится с этой работой, – прошипел он сквозь стиснутые зубы. – Ты ручался за него!
– Потому что я был в нем уверен. Позавчера ночью он пытался покончить с Джеймсом, но дело сорвалось. Между слугами ходят разговоры, что мисс Гамильтон треснула его по голове ночным горшком. Джеймс выбил у него признание, а вчера утром посадил на корабль, который доставит его в Америку.
– Признание? – Ричард вскочил на ноги, опрокинув стол, и все блюда полетели на пол.
Филипп стряхнул с сюртука куски мяса и печенки.
– Никто не поверит показаниям презренного содержателя ночных притонов, да к тому же еще и американца.
– Может, и не поверит, только мне до черта надоело ждать! Я больше не стану тратить время на бесполезные ожидания. Сегодня же, Филипп, сегодня мы покончим с этим проклятым делом!
– Ричард, подумай хорошенько. Тебе нужно составить план.
– Нет, Филипп, что мне действительно нужно, так это результаты.
Сара бродила по роскошным апартаментам леди Каррингтон, устраивавшей бал. Дома спор продолжался несколько часов, и наконец Джеймс уступил и согласился на предложенный план. Разумеется, Сара была не в восторге от того, что ей придется исполнять роль приманки для Ричарда, но, если это поможет выманить негодяя и навсегда изгнать его из их жизни, игра стоила свеч.
Слишком долго Джеймс жил в постоянном напряжении из-за навязчивой идеи Ричарда; да и Сара уже не раз подвергалась его недвусмысленным и наглым угрозам. К тому же теперь им приходилось думать о будущем ребенке, который рано или поздно у них появится и за жизнь которого им придется ежеминутно трепетать, если Ричард не будет разоблачен. Каждый вечер, укладывая ребенка в колыбель, она с ужасом будет думать, что, когда утром придет в детскую, его там не окажется. Они станут подозревать слуг, гостей, соседей, за каждым углом им будет мерещиться похититель. В итоге жизнь их превратится в сущий кошмар.
Джеймс предпринял меры к уменьшению риска и настоял на том, чтобы она надела ярко-желтое платье и украсила волосы плюмажем из желтых перьев – так ее легче будет увидеть в пестрой толпе гостей или в сумерках сада. Он привлек Уолтера Паркса, который поднял на ноги своих помощников. У парадного входа и у задних дверей дежурили сообразительные уличные мальчишки. К одному из многочисленных экипажей, выстроившихся перед особняком леди Каррингтон, прислонился с виду сонный кучер, но из-под нависших бровей его зоркие глазки ощупывали каждого прохожего и каждый дюйм видимого ему пространства. Вдоль фасада особняка вразвалку прогуливался возница наемной кареты, время от времени перебрасываясь с кучером парой слов, а на углу ливрейный лакей оживленно болтал с горничной, стоя так, что каждый из них легко просматривал взглядами сходящиеся здесь улицы. В самом бальном зале тоже находились люди, бдительно наблюдавшие за обстановкой.
И все-таки Джеймс никак не решался уйти. Сара силой заставила его скрыться в соседнем зале, где были расставлены столы для виста, но после каждого танца он неизменно оказывался с ней рядом.