Страница 29 из 65
– Да, пожалуйста.
Они направились к выходу из зала. Сара старалась сохранять самообладание, хотя отлично понимала, что все вокруг заметили, как она танцевала с Ричардом, и теперь обсуждали ее поведение во время танца.
В комнате, отведенной Джеймсом для закусок, было значительно прохладнее. Когда Сара с майором входили туда, им навстречу вышла другая пара, и комната оказалась совершенно пустой.
Сара с облегчением опустилась на стул, а майор пошел на поиски чего-либо, что могло утолить жажду.
Почему ее так удивило сообщение Ричарда? Он лишь подтвердил то, о чем не уставали твердить ей отец и сестры Абингтон, как только заводили разговор о британской аристократии. Разумеется, Джеймс показал ей лишь лучшую сторону своего искусства обольщения.
И все же Сара была удивлена и даже шокирована.
Какой глупышкой она казалась себе!
Сара посмотрела на майора Дрейсмита, направлявшегося к ней с лимонадом. Безусловно, он очень хорош собой. Военная выправка подчеркивала ширину его плеч, а голубые глаза, опушенные темными ресницами, выглядели чрезвычайно привлекательно. Но почему же в ней ничего не отзывается на его красоту? Когда он протянул ей стакан с лимонадом и коснулся ее руки, она испытала лишь приятное предвкушение того, что сможет наконец утолить жажду.
Определенно она допустила ужасную ошибку, позволив чарам Джеймса взять над ней такую власть.
– Прошу меня извинить, мисс Гамильтон, но я не мог не заметить рядом с вами мистера Раньона. Боюсь, этот негодяй сказал вам что-то очень неприятное.
Сара слегка пожала плечами.
– Мое короткое знакомство с мистером Раньоном подготовило меня к тому, что от него не стоит ждать ничего хорошего. Тем не менее он действительно упомянул, что его светлость имеет некое предосудительное прозвище...
– В самом деле? – Чарлз на мгновение смешался. – Возможно, речь действительно идет о его прозвище Монах? Так знайте – Раньон приклеил Джеймсу эту кличку еще в университете, но его давно уже так не называют, по крайней мере в лицо.
– О, я понимаю. – Сара осторожно поставила стакан на стол, так и не сделав ни глотка.
– Простите меня, мисс Гамильтон, но вы не должны расстраиваться из-за таких пустяков.
– Нет, конечно, нет. И пожалуйста, называйте меня Сарой. – Она по-прежнему не отрывала взгляда от своего стакана.
Что ж, она сама во всем виновата. Сара провела в Элворде несколько недель, успокаивая себя мыслью, что Джеймс такой же американец; как и она, только с непривычным акцентом. Глупо и нелепо! Ведь они познакомились не где-нибудь, а в кровати, причем он был совершенно голым. Очевидно, Джеймс не видел ничего странного и неприличного в том, что в таком виде оказался в постели с незнакомой девушкой.
Интересно, сколько же женщин из присутствующих на сегодняшнем балу с радостью приглашали герцога Элворда к себе в постель?
– Тогда и вы должны называть меня Чарлзом. – Услышала она. – И не позволяйте Раньону огорчать вас, – продолжал тем временем Чарлз. – Он паразит, от которого, к огромному сожалению, общество пока не решилось избавиться. Когда вы выйдете замуж за Джеймса, Раньону укажут на дверь, как он того и заслуживает.
– Я действительно намерена его избегать. – Сара вздохнула. – Но прошу вас, не думайте, что я выйду замуж за его светлость.
Лицо Чарлза приобрело выражение заинтересованной вежливости, и Сара, не выдержав, засмеялась.
– Вы решили не спорить со мной, не так ли?
Чарлз усмехнулся:
– Да, мэм. Мы, солдаты, сразу понимаем, какое сражение не стоит пролития крови.
Сара наконец решилась пригубить лимонад и на этот раз смогла выпить маленький глоток.
– Скажите, Чарлз, почему англичане так держатся за свою нелепую систему права первородства? Это восстанавливает брата против брата – кузена против кузена, разве не так?
– Прошу вас, Сара, не судите нас всех по этому мерзавцу Ричарду. Я тоже являюсь вторым сыном, но вовсе не питаю ненависти к своему старшему брату и совершенно не завидую его титулу. Больше того, я даже немного жалею его.
– Жалеете? Но почему?
– Потому что его жизнь не принадлежит ему. – Чарлз, подавшись вперед, оперся локтями о стол. – Он носит титул маркиза Найтсдейла – титул, который мог бы быть его именем. Он никогда не был просто Полем Дрейсмитом, так как родился графом Нортфилдом и стал Найтсдейлом еще в Итоне. К счастью, кажется, брат доволен своим уделом: привязанность к поместью он усвоил с молоком матери. Но у него никогда не было выбора, понимаете, никогда!
– Да, кажется, понимаю.
У Джеймса тоже в крови имелась эта тяга и привязанность к поместью. У него тоже не было выбора. Он обязан защищать Элворд и ради этого вынужден жениться, пусть даже на рыжеволосой американке. Но это не значит, что он намерен ограничивать свои сексуальные удовольствия кроватью своей жены.
– Мне моя жизнь представляется более приятной, – продолжал Чарлз. – Я свободен идти своим путем. Я стал служить в армии и сражался на войне, а завтра, если пожелаю, уеду в Америку, как сделал ваш отец. Нет, я искренне надеюсь, что у моего брата будет долгая жизнь, много сыновей, и не имею абсолютно никакого желания когда-либо занять его место. – Чарлз допил лимонад и с недоумением посмотрел на свой стакан. – Как я додумался предложить вам эту ерунду? Шампанское – вот настоящий напиток. Что скажете?
– Что мне еще не приходилось его пить.
Чарлз засмеялся.
– Тогда предоставлю Джеймсу познакомить вас с ним. Он не похвалит меня, если я напою его нареченную.
– Я вовсе не его нареченная!
– Верно. – Чарлз подался вперед. – Но я советую вам как следует подумать. Вы получите надежное положение и в то же время окажете Джеймсу огромную услугу. Из-за Ричарда ему нужно жениться как можно скорее, и в ту ночь в «Грин мэн» он едва не принял решение сделать предложение Шарлотте Уикфорд. Но Джеймс, безусловно, заслуживает лучшего, чем этот пожизненный приговор.
– О! – Теперь Сара поняла, почему герцогиня Ротингем так пристально ее изучала.
– Ага, так вот вы куда сбежали!
Сердце Сары дрогнуло, когда она услышала голос Джеймса. Подняв на него взгляд, она невольно улыбнулась.
– Вот, дал Саре небольшую передышку, Джеймс, – пояснил Чарлз. – Ты ведь не знаешь, что она в жизни не пробовала шампанское, верно?
Джеймс удивленно поднял брови:
– И ты угостил ее?
– Нет, я предоставляю сделать это тебе.
Джеймс одобрительно кивнул.
– Надеюсь, Сара, вы не возражаете? Вы хотите попробовать шампанское?
– Да, с удовольствием.
Сара так и не подняла глаз, пока Джеймс ходил за напитком.
– Послушайте, с вами все в порядке? – озабоченно спросил Чарлз. – Вы что-то опять побледнели.
– Нет-нет, со мной действительно все в порядке. Настолько в порядке, насколько это возможно для женщины, которая вдруг поняла, что безнадежно влюбилась в развратника.
Вернувшись, Джеймс передал ей бокал с шампанским, и Сара поспешно сделала глоток. В носу у нее защипало.
– Может быть, вы хотите отдохнуть? – любезно поинтересовался Джеймс. – Только не говорите, что у вас устали ноги.
– Но они действительно устали. Я бы охотно согласилась немного посидеть.
Сара сделала еще глоток, искоса наблюдая за Джеймсом: его белокурые волосы сияли при свете свечей, а четко очерченный подбородок выделялся на фоне белоснежного шейного платка. Герцог показался ей слишком неотразимым. Разумеется, его обожали все женщины, и она тоже хотела быть с ним.
Сара отпила еще шампанского. Пузырьки воздуха приятно щекотали ей горло и нос.
– Я думаю, Раньон задумал очередную мерзкую проделку, – заметил Чарлз.
– Вот как? – Джеймс пристально посмотрел на Сару, и она, опустив взгляд, снова поднесла бокал к губам. – Что он сделал, Сара?
– Да, собственно, ничего. Думаю, он хотел меня напугать. Я сказала ему, что мы с вами всего лишь знакомые, но он мне не поверил. – Сара отпила еще один глоток.
Чарлз презрительно фыркнул.