Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 65

Шарлотта оказалась, как он и надеялся, очень страстной. Прошлая ночь была восхитительной. Превосходной. Каждый раз был лучше предыдущего. Она так быстро постигала все и была так активна. К утру даже пыталась сама доминировать. Очень не хотелось покидать ее, но утешало то, что все оставшиеся до конца приема ночи он сможет проводить в ее постели.

Нелл тронула его за рукав:

– Кажется, все в порядке, Эдвард. Слуг послали на место заранее, чтобы подготовить все для пикника. Мы с сэром Джорджем и лордом Боттоном сядем в карету с ее светлостью, леди Фелисити и лордом Эндрю. Я не очень-то доверяю этой троице. Ты же, как хозяин, поедешь в компании с лордом Додсуортом.

– Очень хорошо. – Пятнадцать минут разговоров о лошадях он, пожалуй, вытерпит. – Но в чем ты подозреваешь герцогиню?

– Не столько ее, сколько леди Фелисити и лорда Эндрю. Ну а герцогиня – близкая подруга леди Фелисити. Если леди Фелисити задумала что-то, герцогиня может быть тоже замешанной в этом.

– Нет, уверен, ты ошибаешься.

Нелл положила руку ему на плечо:

– Эдвард, не забывай, что герцогиня – жена Хартфорда и он еще жив.

– Конечно, я всегда помню об этом. Что это ты возомнила?

– Ничего. Но я твоя кузина. Я знаю тебя, и мне известно, каково это, хотеть и не иметь возможности получить. Мне повезло, что леди Гастон предоставляет свободу своему мужу. Но не думаю, что Хартфорд столь же терпим.

– Хартфорд – старый дурак.

– Возможно. Но он герцог и обладает чувством собственного достоинства. Не исключаю, что он будет настаивать на дуэли, если посчитает, что задета его честь.

– Я не боюсь его.

– Я и не думала, что боишься. Но даже если ты и победишь, тебя осудят за дуэль с человеком вдвое старше тебя. А если ты убьешь его – герцога и мужа Шарлотты... – Нелл сжала его плечо. – Я просто не хочу, чтобы ты загнал себя в угол, из которого не будет достойного выхода.

Тинуэй накрыл ее руку ладонью:

– Не беспокойся. Я не наделаю глупостей. Обещаю. Она едва заметно улыбнулась и несколько меланхолично заметила:

– Любовь часто бывает глупой, Эдвард.

Робби вполуха слушал спор Мэг с Парксом о садовой планировке. Во всяком случае, ему казалось, что спор шел именно об этом. Он даже не особо пытался вникнуть в смысл разговора. За его усадьбами присматривали отличные, высококвалифицированные садовники, и он полностью доверял им. Конечно, если бы кто-то из них позволил себе издеваться над растительностью так, как в садах Тинуэя, то был бы немедленно уволен. Ему не нравились те непристойные кусты.

Робби посмотрел на Паркса. Его друг был увлечен впервые за многие годы. И Мэг вела беседу столь же страстно.

Эти двое вполне подходили друг другу. Любого другого они довели бы своими разговорами до сумасшествия.

Кстати о занудах... Додсуорт, слава Богу, сидел с другой стороны экипажа. Их, как стена, или, скорее, как преграда, разделял Паркс. Выслушивать подробное описание предполагаемого дворца для лошадей приходилось Данли и Тинуэю.

Робби смотрел на мелькавшие за окном деревья. Скоро они подъедут к замку. Он надеялся, что Лиззи приняла его слова близко к сердцу и будет держаться рядом с леди Беатрис и Мэг. Естественно, он присмотрит за ней, но вчера вечером она дала ясно понять, что не нуждается в его обществе.

Почему в последние дни ему никак не удавалось найти убедительные слова в разговоре с ней? Проклятие, он уже не знает, что разумно, а что нет. Она должна была бы сознавать, что, сидя в одиночестве в гостиной или отправляясь на дальнюю прогулку в сопровождении одной Мэг, поступаланеосмотрительно.

Ясно, что ей угрожала опасность. Достаточно, к примеру, вспомнить ту игру на бильярде. Боже, то была пытка. Ему крайне не нравилось находиться в непосредственной близости от Фелисити. Сам он ни за что не стал бы искать ее общества, особенно после ее вторжения в его комнату, когда ему пришлось бежать. Для него оставалось тайной, как она могла спокойно встречаться с ним, после того как голой залезла в его постель. Да у нее нет ни стыда, ни совести. Невозможно предугадать, на что пойдет такая особа. По-видимому, ей неведомы правила хорошего тона.

И лорд Эндрю ничем не лучше. Даже хуже. Одно дело – женщина, пытающаяся женить на себе мужчину, а другое – мужчина, охотящийся на невинных молоденьких девушек. Такое поведение преступно. Этот негодяй действовал очень хитро. Ему удавалось обставить каждое прикосновение к Лиззи как случайное.

Следовало отлупить подлеца прямо там, у бильярдного стола.

Робби со злостью смотрел на невинный пейзаж. Чувствовал себя чертовски беспомощным. Если бы Лиззи была его женой, у него было бы законное право защищать ее от любых оскорблений. Но она ею не была, да и не могла быть. А теперь у них разладились даже дружеские отношения.

Почему она набросилась на него, когда он провожал ее до комнаты? Ведь он сказал правду, да и только.

– Лорд Тинуэй, – обратилась к барону Мэг. – Хотелось бы спросить вас кое о чем.

Робби оторвался от окна. Что за неожиданный вопрос мог появиться у Мэг, вынудивший ее отвлечься от дискуссии о растительности?





– Да, мисс Петерсон? – с вежливой улыбкой повернулся к ней Тинуэй.

– Вчера нам с леди Элизабет захотелось прогуляться, и мы ходили к замку.

– Понятно. Тогда можно надеяться, что сегодняшняя поездка не покажется вам такой уж скучной.

– Нет, конечно, нет. – Мэг затрясла головой. – У нас не было времени на то, чтобы осмотреть все, но мы наткнулись на нечто напугавшее нас.

– Неужели? Мне очень жаль. И что же это было?

– Ваше подземелье, лорд Тинуэй. Не находите ли вы его слишком необычным?

Тинуэй озадаченно посмотрел на нее:

– Вам, мисс Петерсон, доводилось видеть много подземелий? Что-то мне не очень в это верится.

– Послушайте, вы... – попытался вмешаться разозлившийся Паркс.

Мэг тут же охладила его пыл суровым взглядом. Потом хмуро посмотрела на Тинуэя:

– Мне, естественно, не доводилось видеть много подземелий. Какое это имеет значение?

– Полагаю, чтобы определить нечто особенное в каком-то подземелье, нужно знать, как они обычно выглядят.

Мэг закатила глаза.

– Ладно, лорд Тинуэй, тогда я выражусь иначе. Скажем, вид вашего подземелья вселил в нас тревогу.

– Подземелья создаются не для того, чтобы быть уютными, мисс Петерсон. Во всяком случае, в этом никто не содержался в течение веков.

– Вот тут-то вы и не правы, милорд. Похоже на то, что ваше подземелье недавно использовали для пыток людей. Там были кандалы на стенах, кнуты на столе и прочие неприятные, странные предметы. Что вы на это скажете?

Тинуэй прикрыл глаза и потер лоб.

– Полагаю, мне следует переговорить с кое-какими людьми в местной гостинице, мисс Петерсон.

– Что ж, надеюсь, вы так и сделаете. И лучше повесить туда прочный замок.

– Наверное, вы правы.

– Именно так, Тинуэй, – хмуро заметил лорд Данли. – Никому не позволяйте творить гнусные дела на принадлежащей вам земле. Можете оказаться в затруднительном положении.

– Не просто в затруднительном, Тинуэй. – В голосе Паркса проскальзывали злые нотки. – Надеюсь, сегодня вы не позволите дамам увидеть это подземелье?

– Я обязательно предупрежу их, чтобы они не ходили в ту сторону, а по возращении пришлю туда слесаря.

– Хорошо. Не хотелось бы подвергать испытаниям их чувствительные сердца.

– Конечно, нет. – Лорд Данли подтвердил согласие кивком.

Мистер Додсуорт почему-то хранил молчание. Робби посмотрел на него в тот момент, когда карета подкатила к месту стоянки. Судя по его виду, ему очень хотелось покинуть экипаж. И лицо у него было пунцово-красным.

Кто бы мог подумать, что старый зануда Додсуорт знал, что кнут можно применять не только в отношении лошадей?

Глава 13

Лиззи видела, как лорд Данли и лорд Боттон скрылись в проходе в башню. Почему-то ей показалось, что они не собирались взбираться вверх по ступенькам, чтобы полюбоваться окрестностями.