Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 24



Но ни тот, ни другой не хотел заботиться о ней, ' внезапно поняла она. Они даже не подумали бы о том, чтобы встретить ее, как сегодня сделал Блейн. Они бы просто решили, что практичная, разумная Мэйзи могла бы и сама справиться. И ведь справилась бы, признала она. Но как приятно, что время от времени кто-то берет на себя все заботы о тебе!

Почему она не поняла этого раньше? Вероятно, слишком стремилась к тому, чтобы заставить других не командовать ею. Ведь мать пыталась делать это всю жизнь. Подсознательно Мэйзи качнула маятник в другую сторону, не понимая, что он отклонился слишком далеко.

— Хотите есть?

— Что? — Мэйзи вернулась к реальности и покраснела, будто Блейн уже был посвящен в ее мысли. — О, немного. Было бы неплохо.

— Я тоже проголодался.

Они только что проехали крошечную деревню с каменными домиками под черепичными крышами терракотового цвета, лепившуюся к крутым склонам прибрежного холма. Дорога шла высоко над водами Неаполитанского залива. Апельсиновые, лимонные, оливковые рощи перемежались виноградниками. Все вокруг купалось в золотистом свете.

— Есть на этой дороге замечательная старая гостиница, где я иногда обедаю. Там мы и остановимся. У них лучшие в мире дары моря. Вы их любите?

Мэйзи улыбнулась. Никто не мог бы назвать Блейна беспомощным мужчиной. Это уж точно.

— Да, люблю.

— Хорошо.

Он улыбнулся ей. Всего лишь мимолетная улыбка, да и глаза его сразу обратились к дороге, но Мэйзи почувствовала, что удары ее сердца участились, и это ужаснуло ее.

Что с ней творится? Она же убита горем по Джефу! Как же улыбка Блейна — мужчины, который ей даже не нравится, — может так действовать на ее чувственность? С Джефом у нее никогда не было ничего подобного, да и с другими тоже. Она считала, что только после свадьбы ласки могут быть необузданными. Подруги считали ее дурой, но казалось, что ни Гэри, ни Джеф не возражали. А Блейн Морозини возражал бы, в этом она была почему-то уверена. Она взглянула на него снова, и внезапно ей стало жарко.

Она была рада выйти из «феррари», когда они подъехали к гостинице, расположенной на головокружительном склоне среди пылающих бугенвиллий и ярко-красных гераней. До Сорренто было уже недалеко, и Мэйзи надеялась, что, подкрепившись, сможет удержать свои мысли под контролем.

Перед отъездом из Англии она впервые за несколько лет купила себе новую одежду. Зеленый цвет всегда шел теплому тону ее лица и каштановым волосам, и Мэйзи была рада, что сегодня решила надеть бледно-зеленую цыганскую юбку и облегающий топ из тонкого шифона с коричневым и зеленым рисунком. Она хотела выглядеть… симпатичной.

Радостно улыбающийся хозяин гостиницы проводил их к столику. Вино показалось Мэйзи нектаром богов. Вид, открывшийся из окна, был наполнен спокойствием и негой.

— Как здесь чудесно! Блейн кивнул.

— Я всегда так думал, — сказал он серьезно и, поймав ее взгляд, улыбнулся. — Вы полюбите Италию. Это страна любви и страсти, нежная и сверкающая.

— Вы считаете себя больше итальянцем, чем американцем?

— Да. Я всегда жил в Италии, но несколько раз бывал в Америке, чтобы навестить бабушку, дедушку и других родственников со стороны матери. Там мой второй дом. Но Италия у меня в крови. Она поет во мне, струится в моих жилах волшебным красным вином. Вы понимаете?

Мэйзи покачала головой.

— Не совсем. Я всего лишь обычная английская девушка.

Он нахмурился.

— Не говорите так. Не говорите, что вы обычная.

Она с удивлением посмотрела на него.

— Но я…

— Я так не думаю. — Зеленовато-синие глаза Блейна сверкнули. — Та вторая подруга Джеки, ее имени я не запомнил…

— Ську.

Мэйзи было почему-то приятно, что он забыл имя Сью.

— Ах да, Сью. Так вот Сью и есть обычная девушка. Привлекательная, независимая, добившаяся успеха… Но без искры.

— Без искры?

Мэйзи перестала понимать его слова. Он поднял бровь.

— Вы напрашиваетесь на комплименты?

— Нет. — Она впилась в него взглядом. — Конечно же, нет. Просто я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Возможно, это тайна.

— Тайна?

— Неважно. — Он спокойно взглянул на нее, когда появился официант с меню. — Хотите, я закажу дл вас нечто восхитительное?



— Спасибо. В школе меня влекло не к иностранным языкам, а к точным наукам.

— Интересно. — Его глаза смеялись. — Точеным наукам повезло.

Он флиртует с нею? Но итальянские мужчины всегда флиртуют, разве не так?

— Я должен буду научить вас итальянским словам, да?

Хмм. Вероятно, нет.

— Простым словам, конечно. Спасибо, пожалуйста, как узнать дорогу, если вы потеряетесь, и так далее. Как отвязаться от нежелательного ухажера. Эти слова уже не будут вежливыми.

Мэйзи пришлось признать, что ей нравится, когда такой мужчина, как Блейн, флиртует с нею. И тут же она осадила себя — просто здесь нет других женщин.

Официант появился снова, И Блейн быстро заговорил с ним. Итальянский язык казался Мэйзи очаровательным, великолепным. И страна тоже. А уж мужчины…

Откуда пришла эта мысль?

Мэйзи была потрясена. Что с ней происходит? Она уже несколько дней заставляла себя отказываться от завтрака, благодаря чему потеряла пару килограммов. В самолете она тоже не стала обедать, лишь выпила два джина с тоником, чтобы успокоить нервы. И теперь бокал в ее руке уже пуст. Возможно, следовало бы сперва поесть.

Другой полный бокал появился перед нею, будто по волшебству. Не желая, чтобы ее внесли в дом матери Блейна, как мешок картошки, Мэйзи не притронулась к вину.

— Что мы будем есть?

— Блюда из рыбы и разных даров моря. Начнем с carpaccio dl to

Мэйзи кивала, делая вид, что ей все понятно.

Появился официант с несколькими маленькими тарелками, на которых лежало что-то очень аппетитное. Блейн поблагодарил и обратился к Мэйзи:

— Это antipasto, закуски. Вот вам и первый урок, mia piccola.

Мэйзи становилось все труднее не поддаваться его шарму, но что-то помешало ей спросить, что означают последние два слова. Вместо этого она положила в рот кусочек и нашла его восхитительным. Как и остальные блюда, которые были поданы чуть позже.

Раньше Мэйзи всегда любила поесть, не обращая внимания на то, как это сказывается на ее талии. Она никогда не увлекалась листьями салата, полусырым рисом и прочим, лишенным сливок, масла и всего того, ради чего стоит жить. Да, она попыталась соблюдать диету, но теперь решила отложить ее до возвращения в Англию. Там у нее будет достаточно времени, чтобы быть несчастной.

И она решила вознаградить себя за все невзгоды последних недель.

Правда, от десерта она отказалась. Но не из-за чувства вины, а просто потому, что после самого замечательного в мире омара не могла больше съесть ни кусочка.

— Вы едите, как настоящая итальянка.

Они сидели за кофе, и Мэйзи думала о том, как бы ей доковылять до автомобиля. Пояс ее юбки угрожающе натянулся и мог в любой момент лопнуть.

— Что вы имеете в виду?

— Вы наслаждаетесь едой.

— Я не такая тонкая, как теперь модно. Джеф, мой бывший, ушел к стройной блондинке с силиконовой грудью.

Зачем она сказала это, Мэйзи не могла понять.

Блейн с интересом смотрел на нее, скрестив руки на груди.

— Это, должно быть, было тяжело для вас. Да, тяжело. Но Мэйзи попыталась притвориться беспечной.

— Очевидно, нам не было предначертано судьбой быть вместе.

— Не было.

Хотя он согласился, она заспорила:

— На самом деле мы очень хорошо подходили друг другу.

Блейн удивленно поднял брови.

— Мы оба любим животных, долгие прогулки, хорошую еду, — решительно начала перечислять Мэйзи, — театр и отдых по воскресеньям. Неужели это все?