Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 32

— Я заинтригована. Это таинственная, безмолвная, пешеходная прогулка? — со смехом спросила она.

Данте немного смутился.

— Извини. Я задумался. Мои мысли витали далеко. Нет, мне пришло в голову, что пока мы получим из Англии твои вещи, тебе понадобится какая-то одежда. Я подумал, что тебе захочется купить кое-что. И, возможно, осмотреться в Белладжио.

— Ты очень заботлив! — благодарно воскликнула Миранда. — Я уже начала ломать голову, как долго продержится моя одежда, прежде чем меня выдворят из Италии за бродяжничество.

Данте сверкнул белозубой улыбкой, и она почувствовала себя так, будто крепкое вино бросилось ей в голову.

— Тебе понадобится какая-нибудь повседневная одежда и купальник. Возможно, вечерний туалет, Ї сказал Данте. — Вот здесь все это можно купить.

Не замечая, что Миранда притихла, он быстро вошел в элегантный бутик и уселся в кресло, предоставив ее вниманию красивой девушки-консультанта.

Миранда без особого энтузиазма выбрала кое-какую одежду, туфли и затем два купальника.

Миранда покорно шла рядом с Данте по узким улочкам.

— Озеро имеет форму перевернутой буквы «У». Белладжио находится на месте слияния трех рукавов озера Комо, — вежливо просвещал ее Данте, когда они шли по улице, романтически держась за руки.

Он внимательно наклонялся к ней. Если бы она не знала истинного положения, с горечью подумала Миранда, их можно было бы принять за влюбленных, глядящих друг другу в глаза. Но Данте пересказывал ей сведения из путеводителя, и это не оставляло у нее никаких иллюзий.

— Это место считается одним из самых красивых в Италии, — невозмутимо продолжал он. — Как ты видишь, здесь нетронутая и живописная природа, несмотря на толпы туристов, наводняющих это место.

Они пересекли площадь, и все время, пока Данте бормотал о римских когортах, которые две тысячи лет назад располагались на берегах озера, чтобы отдохнуть и восстановить силы, Миранда пыталась не обращать внимания на его чувственный голос и жесты. Она думала только о том, как найти способ узнать о его подлинных чувствах.

Если он ненавидит ее, она будет стремиться доказать свою невиновность. Со временем ей, возможно, удастся превратить его вожделение в любовь. Но если он равнодушен…

— Здесь побывал Нерон, Леонардо да Винчи, Верди, Россини, Лист, Вордсворт, Шелли… Они черпали творческое вдохновение…

— Все это я смогу прочитать в путеводителях, — объяснила Миранда.

— Мы здесь для того, чтобы люди нас видели и обсуждали, как мы ведем себя друг с другом, — сухо возразил Данте. — Прогулка в ледяном молчании будет производить странное впечатление.

— Мы могли бы поговорить о том, что касается нас, — предложила Миранда.

— Чтобы поссориться? Нам лучше обсуждать свои разногласия наедине. А-а-а, — с явным облегчением сказал он, — вот место, от которого отходят лодки, перевозящие через озеро. У меня есть свой собственный причал недалеко от дворца, — сообщил он, но Карло нравятся общественные лодки, потому что на них подают еду и напитки. В любом случае тебе нужно знать, где находится паром для автомобилей вон там, выше, — если ты захочешь обследовать противоположные берега.

— У меня нет машины.

— Пока нет. Как моя жена и мать Карло, ты можешь иметь все, что пожелаешь, помнишь? Таково условие нашего соглашения. Я даю, ты берешь.

Ей нужно только одно. Любовь Данте.

— Было бы хорошо иметь маленькую машину, Ї тщательно подбирая слова, согласилась Миранда. Ї Но я не хочу быть обязанной тебе. Поэтому я хотела бы работать и быть независимой.

— Тогда я буду выплачивать тебе содержание, и ты можешь распоряжаться им по своему усмотрению. Ї Она удивилась, когда Данте наклонился к ней и прикоснулся губами к ее уху. — Будешь покупать машины, драгоценности, сексуальное белье…

Миранда почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь.

— Ты хотел бы, чтобы я купила!..

— Фелипе! Мария! — воскликнул Данте. Он трижды расцеловался с темноволосой женщиной и тепло обнял ее спутника. — Позвольте представить вам мою жену, Миранду. Дорогая, познакомься с моими хорошими друзьями Фелипе и Марией, которые присматривали за дворцом дяди, когда он был в отъезде.





У Миранды упало сердце. Ей едва удалось улыбнуться. Должно быть, Данте издали увидел их. Он бормотал ей на ухо, чтобы получить нужную ему реакцию.

— Здравствуйте… — вежливо начала Миранда, пытаясь скрыть разочарование.

— Очень рады, графиня!

Фелипе отвесил поклон и поцеловал ей руку. Но в его глазах промелькнула смешинка, и Миранда, почувствовав к нему расположение, дружелюбно улыбнулась.

— Добро пожаловать, — с энтузиазмом сказала Мария и поцеловала ее несколько раз. — Данте сказал правду — вы очень красивая. Неудивительно, что без вас он чувствовал себя потерянным! Узнав, что вы выздоровели и возвращаетесь, он стал совсем другим человеком.

— Неужели?

На мгновение у Миранды замерло сердце. Если бы это было на самом деле так!

— Когда мы встретились, мы подумали, что он раздражительный и сварливый, — признался Фелипе с улыбкой. — Но когда он узнал, что вы направляетесь сюда, то солнце вышло из-за туч, и он начал петь в саду…

— Не выдавай мои секреты! — шутливо упрекнул его Данте, но вид у него был смущенный.

Миранда была заинтригована. Неужели резкая смена настроения Данте объясняется только чувством облегчения, вызванного тем, что Карло успокоится? Возможно, она пытается обмануть себя…

— …к обеду, — говорила Мария. — Но мы уже опаздываем. Извините. Поговорим позже, хорошо?

После бурного прощания и поцелуев чета поспешила прочь.

— Мне показалось, что Фелипе был искренен, когда говорил, что ты обрадовался, узнав о моем приезде, — упорствовала Миранда, надеясь узнать правду.

— Я уверен, что они с Марией разговаривали с матерью, и она преувеличила мои чувства к тебе, Ї проворчал он. — Поэтому ему показалось, что я счастлив, хотя мы знаем, что это не так.

— Кажется, твоя мать уверена, что ты любишь меня, — задумчиво сказала Миранда, учащенно дыша. Ї Соннива — наблюдательная женщина, проницательная и честная…

— Некоторым людям все представляется в розовом свете, — отрубил Данте. — Они видят то, что хотят видеть. Как Фелипе и Мария. Но… с тех пор как я приехал, они стали мне хорошими друзьями, — добавил он, и Миранда почувствовала, что он хочет избежать дальнейшего обсуждения этой темы. — Они живут на вилле недалеко от нас. Мы часто встречаемся, потому что у них мальчик такого возраста, как Карло.

— Мне они понравились, — сдержанно сказала Миранда. Пока она не станет больше допытываться, хотя и чувствует, что он скрывает что-то. Свои подлинные чувства? — Я с нетерпением буду ждать, когда мы снова встретимся. Я уверена, что мы подружимся.

— Кажется, ты смиряешься с тем, что тебе придется жить здесь. Я полагаю, у тебя нет сожалений? — нервно спросил он.

— Никаких. Ведь я буду с Карло, не так ли? — И с тобой — последние слова Миранда произнесла про себя.

— Будешь, несомненно, наслаждаться роскошным образом жизни, — заметил Данте цинично.

— Ты думал, что я вышла за тебя замуж ради материальных благ, — грустно сказала она. Как могла возникнуть у него такая мысль? — Данте, разве я когда-нибудь была расточительной? Ты видел, чтобы я проявляла жадность?

Он нахмурился, и не без причины.

— Нет.

— Когда я работала у тебя, я знала, что ты богат?

— Ты видела, что я живу на широкую ногу, — проворчал Данте.

— Но ты не роскошествовал. Ты, как многие в Лондоне, ездил на такси. Твоя квартира в Сити, хотя она была просторной и обставлена дорогой мебелью, была не в фешенебельном районе. Ты хорошо одевался, но… — Миранда улыбнулась. — Ты итальянец. Это часть твоей культуры. Если бы я охотилась за богатым человеком, я бы предпочла Гвидо. — Она нахмурилась, внезапно ощутив во рту неприятный привкус. — Он швыряется деньгами так, будто у него бездонный карман. Ездит на «мазерати». Питается только в лучших ресторанах. Носит уйму драгоценностей. Все в офисе знали, что он при деньгах. Если я на самом деле была корыстолюбива, почему я предпочла тебя?