Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 32

— Скажите, Айрин, вам понравилась наша затея? — наконец осмелился поинтересоваться Генри.

Они сидели в большом парадном зале, который был уже полностью отремонтирован. Генри вспоминал, как он впервые увидел Айрин в этой самой комнате среди груды строительного мусора.

Если бы только я оставил все как есть, снова упрекнул себя Генри.

— Какая? — холодно спросила Айрин. Она не была настроена на задушевную беседу. Тем более с Генри.

— Болтонрок, — кратко ответил он. Пришла пора поговорить начистоту. Он уже больше не мог выносить это напряженное молчание и обмен вежливыми, ничего не значащими фразами.

— Это было… интересно, — через силу произнесла Айрин. Она долго подбирала нужное слово.

— Мне кажется, вы скучаете теперь еще сильнее, чем раньше, — отважился Генри.

Айрин лишь пожала плечами.

— Я думаю, я совершил ошибку, предложив вам поехать со мной в Болтонрок. Вы были бы счастливее сейчас, если бы не познакомились с Сэсилом.

Яснее он не мог намекнуть на ее нынешнее состояние. Теперь все зависит от самой Айрин. Захочет ли она открыться ему?

— Все в порядке, Генри, — широко улыбнулась девушка, напомнив Генри Шейлу Либерти. — Я очень рада, что познакомилась с лордом Паддингтоном.

— Вы влюбились в него, — неожиданно для самого себя сказал Генри. Он замер на месте. Как он мог быть так неосторожен?

— Я… я не знаю, — прошептала девушка. — Но я точно могу сказать, что больше не презираю его так, как раньше…

Генри показалось, что на него вылили ведро ледяной воды. Значит, его догадки подтвердились. Айрин была настолько глупа, чтобы влюбиться в Сэсила.

— Вы понимаете, что это не имеет смысла? — Генри вскочил и стал лихорадочно расхаживать по залу. Комната была достаточно велика для того, чтобы он мог выплеснуть таким образом свое негодование.

— Я ничего не знаю! — Айрин сжалась в комочек. Ей было тяжело говорить об этом с Генри, но молчать она тоже не могла. — В конце концов, мы женаты…

Генри рассмеялся.

— Сэсил влюблен в Джейн Максел. Вы видели ее на вечеринке и на выставке цветов. Он собирался на ней жениться и обязательно это сделает, как только обстоятельства позволят!

Айрин закрыла уши руками. Слова Генри больно ранили ее. Но она не собиралась просто так уступать!

— Он ни разу не навестил ее за все время, что мы жили в Болтонроке! — парировала она.

— Элементарная вежливость, — бросил Генри. Ему надо было во что бы то ни стало заставить Айрин поверить в то, что Сэсил равнодушен к ней. — Зато потом он бросился к своей обожаемой Джейн и, наверное, долго веселил ее рассказами об эксцентричной американке.

— Этого не может быть! — вскричала Айрин. Она потеряла контроль над собой.

— Почему? — изумился Генри. Он надеялся, что не переигрывает. Однако Айрин была в таком состоянии, что вряд ли заметила бы фальшь.

— Мне показалось, что он… — Айрин не договорила, но ее мысль была и так ясна.

— Айрин, милая… — Генри присел перед девушкой на корточки. — Мне так жаль, что я заставил вас пройти через все это. Но я хорошо знаю своего кузена. Он поддался минутной слабости, ведь вы очаровательны. Но это ничего не значит. Сэсил любит другую, и вам не стоит тешить себя напрасной надеждой. Тем более, когда он узнает, что Айрин Пэддингтон и Шейла Либерти — одно и то же лицо… Неужели вы думаете, что он будет от этого в восторге?





Айрин молчала. В словах Генри была правда. Но она все равно не могла с ним согласиться.

Что-то в глубине ее сердца упрямо твердило, что Генри ошибается, и что она сама прекрасно знает правду. Что для лорда Томаса Сэсила Огастеса Пэддингтона графа Холиуэя, существует только одна женщина — она. А как ее зовут, Шейла или Айрин, и кем она ему приходится, случайной знакомой или законной супругой, не имеет никакого значения…

— Я знаю, что совершила ошибку, — наконец заговорила Айрин, медленно подбирая слова.

Меньше всего девушке хотелось обсуждать с Генри свои сердечные проблемы. Однако она больше не могла выносить пытку молчания, ей было необходимо поделиться хоть с кем-нибудь грузом, который неумолимо давил на нее.

— Но сердцу не прикажешь, — продолжила она, приободренная молчанием Генри. Может быть, он даст ей дельный совет?

Но роль советчика не очень устраивала Генри Блумсбриджа. Он мнил себя рыцарем, спасающим принцессу из лап дракона. Генри встал перед изумленной Айрин на колени.

— Сэсил не тот человек, который вам нужен, — проникновенно сказал он. — Вспомните о том, как бездушно он обошелся с вами на свадьбе. Лорду были нужны деньги, и он без зазрения совести взял их у вас, даже не подумав о том, что вы будете думать и чувствовать. Разве настоящие мужчины так поступают?

Айрин нечего было возразить. Речь Генри была правильной от начала до конца, но она не находила отклика в исстрадавшемся сердце девушки.

— Я все знаю, — простонала она. — Но это сильнее меня!

— Айрин… — Генри стал еще серьезнее. — Я люблю вас.

Девушка изумленно посмотрела на него.

— Я полюбил вас с первого взгляда. Вы стояли в этой самой комнате и казались ангелом, сошедшим с небес. Я думал, что грежу наяву, но потом понял, что вы — живая женщина из плоти и крови…

Айрин внимательно слушала поэтические излияния Генри. Она сознавала, что любая женщина чувствовала бы себя польщенной, если бы ей стали признаваться в любви таким образом. Увы, сама Айрин не могла сказать, что речь Генри произвела на нее впечатление. Да и сложно внимать одному мужчине, когда все твои мысли заняты другим!

— Простите меня, Генри. Я очень благодарна вам за любовь, но я не могу ответить на нее. — Айрин закрыла лицо руками и откинулась на спинку кресла. Она очень надеялась, что Генри не догадывается об истинной причине столь сильного на первый взгляд волнения. На самом деле Айрин не могла сдержать улыбку — лицо неотразимого Генри Блумсбриджа выражало такую растерянность, что не расхохотаться было невозможно.

Почувствовав, что справилась с неожиданным приступом веселья, Айрин опустила руки. Генри уже поднялся с колен и высокомерно смотрел на нее сверху вниз.

— Вы еще очень пожалеете о том, что отказали мне, леди Айрин Пэддингтон, — совсем не по-джентельменски проговорил он. — Сэсил отомстит вам за мои страдания.

С этими словами Генри развернулся и гордо вышел из комнаты. Айрин с удивлением смотрела ему вслед. Такой мелодраматичности она явно от него не ожидала.

Генри и сам понимал, что перегнул палку. Но обратного хода не было, и ему оставалось только проклинать свою горячность, из-за которой он предстал перед Айрин таким дураком.

12

Айрин копалась в саду. Стояло прекрасное осеннее утро, и миссис Симмонс уверяла, что это самая подходящая погода для пересаживания розовых кустов. Айрин была неважным садоводом, и не могла оспорить правоту экономки, поэтому старательно возилась с колючими цветами. Вихрь, маленький сеттер, подаренный Генри, носился по клумбам, разбрасывая лапами комья земли. Он задорно лаял и путался у Айрин под ногами. Девушка шикала на неугомонного щенка, но тот не обращал на нее ни малейшего внимания, полностью оправдывая свое имя. Неподалеку, на невысоком зеленом заборчике сидел Пушок и с интересом наблюдал за попытками Айрин справиться и с розами, и с сеттером.

Однако идиллия была вскоре нарушена. Раздался звук, совершенно необычный для Холиуэя, — настойчивый гудок автомобиля. Вихрь немедленно прекратил свою возню, Пушок повернул одно ухо в сторону источника звука, а Айрин от неожиданности уронила мотыгу.

Машина прогудела еще раз. Гость требовал отворить ворота, которые, по настоянию Айрин, были закрыты на замок. К Холиуэю теперь просто так подъехать было невозможно.

— Интересно, кто там такой нетерпеливый? Пойдем, посмотрим, — обратилась Айрин к сеттеру. Тот моментально рванул вперед, как будто только и ждал приглашения. Хозяйка улыбнулась и последовала за ним.

Айрин обошла заброшенную сторожку, в которой хранился садовый инвентарь, и решительно направилась к воротам. Она ругала про себя мистера Симмонса, который не внял ее настойчивым просьбам и не посадил у ворот привратника.