Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 26

— Я помогу вам.

— Вы не несете за это ответственность, Дэн.

Джесс покачала головой, хотя была очень признательна ему за заботу.

Дэн отошел, чтобы достать чашки и включить чайник.

— Джесс, вы выручили меня в сложной ситуации, предложив помощь. У меня есть адвокат, который оказал мне множество услуг. Позвольте, я поговорю с ним. Если можно что-то сделать, он нам сообщит. — Дэн протянул Джесс руку. — И прежде чем вы заговорите о деньгах, знайте — он помогает мне бесплатно. В прошлом году он унаследовал от дядюшки маленькую адвокатскую контору. Финансовые дела в ней были в ужасном беспорядке, и я ему помог. Он сказал, если мне когда-нибудь понадобится помощь… В общем, позвольте мне переговорить с ним по поводу вашего дела.

— А вы не придумали это все — ну, насчет бесплатного адвоката, чтобы спасти мою гордость?

Джесс никогда бы на такое не согласилась. Она пытливо вглядывалась в его лицо.

Мужчина покачал головой:

— Нет. Джесс, вам нужно знать ваши права. Давайте я позвоню ему прямо сейчас, а вы поговорите с ним и обрисуете ситуацию?

Приняв ее молчание за согласие, Дэн прошел в свой кабинет.

Джесс действительно нуждалась в помощи. Она не ожидала, что получит ее бесплатно благодаря щедрости Дэна, ведь именно сейчас она изо всех сил старалась заставить себя обидеться на него за…

«За что, Джессика? За то, что он не обращает внимания на требования своего сына и продолжает поддерживать с тобой отношения, хотя в глубине души ты знаешь, что продолжать подобные отношения опасно, ибо тебя обидели прежде?»

Помимо Люка, у Джесс была масса причин держаться от Дэна подальше.

— Джесс, я дозвонился до адвоката. Его зовут Джонатан Порерри. — Дэн стоял в дверях своего кабинета. — Просто скажите ему то, что сказали мне.

У Джесс сводило живот от ужаса. Но она все же решила, что сумеет рассказать обо всем незнакомцу на другом конце телефонной линии. В конце концов, если ей удастся лучше узнать истинное положение дел, она сумеет решить, как поступать дальше.

Следует воспользоваться ситуацией и получить совет и быть за него благодарной.

Дэн наблюдал, как Джесс входит в кабинет. Он вышел и закрыл за собой дверь.

Насколько серьезна ситуация, в которой она оказалась? Каким же мерзавцем был этот Питер Роше, создавший ей такие условия! Это надо же — заставить ее подписать документ, согласно которому его ребенок не сможет ни на что претендовать!

Дэн был вне себя от ярости. Ему хотелось найти этого человека и заставить отвечать за свои действия. Ведь Джесс может потерять крышу над головой!

«И кто же это говорит? А разве ты не провоцировал ее на необдуманные поступки? А ведь она работает на тебя».

Дэн понимал свою ошибку, но он определенно никогда не стал бы причинять Джесс вред намеренно.

— Я поговорила.

Джесс вернулась на кухню несколько минут спустя.

Она была бледна, но очень сдержанна. Слишком сдержанна. Дэн открыл, было, рот, чтобы задать вопрос, но Джесс встретила его пристальный взгляд и заговорила первой:

— Спасибо, Дэн, что позволили адвокату разобраться в моей ситуации. Он попросил меня отправить ему по факсу кое-какую информацию, которая хранится у меня дома. Вы не против того, чтобы я сейчас туда съездила? Элла спит.

— Конечно.

Больше всего Дэну хотелось обнять Джесс и утешить. Это желание его смутило. Он считал — нет, был в этом уверен! — что имеет право интересоваться Джессикой Бейкер исключительно как наемным работником.

«Ты стараешься избежать проблем, Дэн. Основная тому причина — поведение Люка. Почему ты решил, что он дерзит тебе из-за твоего интереса к Джесс? Он убежден, что ты лишь обязан любить его покойную мать, и…»

Что будет, если Дэну захочется полюбить другую женщину?

Не успел он об этом подумать, как Джесс кивнула и направилась к двери.

— Я скоро вернусь.

Джесс быстро добралась до своего дома.

— Просто возьми документы, — сказала она себе, входя внутрь. — Ты не должна терять время.

Она достала небольшую шкатулку и взяла оттуда копию соглашения с Питером Роше и документы на коттедж, в которых ничего не говорилось о долговом обязательстве.

Через полчаса она уже выходила из кабинета Дэна.





— Спасибо за факс и адвоката. — Джесс направилась в комнату, где спала Элла. — Мы повезем детей на городскую ярмарку? Я знаю, мальчики мечтают туда попасть.

До Джесс дошел смысл ее слов только после того, как она их произнесла. У нее покраснели щеки. Она говорила так, словно предлагала Дэну повезти на ярмарку их собственных детей. Словно они одна большая семья и у Джесс есть право делать подобные предложения.

Нет, она совсем не хотела, чтобы ее слова расценивались именно так. Но Дэн, кажется, был слишком занят, чтобы заметить подтекст в ее словах.

— Конечно, я с радостью поеду туда с ними, но я немного обеспокоена тем, что может возникнуть ситуация, как на пляже с Люком. Я считаю, детям будет гораздо лучше, если мы отправимся туда все вместе. У вас найдется время, Дэн?

— Если понадобится, я выделю время на работу позже. Мы пробудем на ярмарке всего несколько часов. — Дэн направился к выходу. — Я позову мальчиков. Подозреваю, что к тому времени, когда я уговорю Роба переодеться в чистую одежду, вы уже соберете девочек.

На ярмарке Джесс познакомила Роба и Люка с мальчиками из знакомой ей семьи.

— Почему бы вам не прийти к нам в гости? — предложил один из них Люку и Робу. — У нас куча крутых компьютерных игр и других штуковин.

У Роба загорелись глаза.

— Можно, папа?

— Если мне позвонят их родители и скажут, что согласны, тогда можно.

Дэн вручил мальчикам свою визитку с номером мобильного телефона. После этого они ушли.

Джесс шла рядом с Дэном, везя в коляске свою дочь и отказываясь думать о том, что вместе они выглядят как настоящая семья. Но одной семьей они не были.

— Мы пойдем туда, пап!

Роб указал на аттракцион, от одного взгляда на который у Джесс закружилась голова.

Она повела девочек в выставочные павильоны, где они полюбовались товарами ремесленников и попробовали выпечку. Затем они присоединились к Дэну и мальчикам.

— Пап, покатай меня на этой карусели! Пожалуйста. Я хочу на нее, но не одна, — произнесла Мэри.

Аттракцион, на который она показала, оказался каруселью.

— Я пойду с тобой, Мэри, — отозвалась Дейзи. — Вероятно, Аннаполи тоже захочет покататься.

Аннаполи действительно страстно желала покататься на карусели. В конце концов три девочки встали в очередь на аттракцион вместе с отцом.

Джесс улыбнулась — Дэн выглядел очень мило в окружении маленьких девочек.

— Пойдем, посмотрим, как там Люк и Роб, Элла.

Джесс покатила коляску к входу на аттракцион.

Люк и Роб как раз усаживались на огражденные перилами сиденья. Несколько секунд спустя аттракцион заработал, и кабина с мальчишками взмыла вверх.

Когда аттракцион сделал два полных оборота, послышался металлический скрежет. Оператор аттракциона закричал, и машина встала. Сидящие в кабинках посетители завопили от ужаса.

— О мой бог! — произнесла Джесс.

Люк и Роб остановились в верхней точке аттракциона. Они удерживались в болтающихся сиденьях только благодаря перилам.

Элла спала в своей коляске. Дэн находился с дочерьми на другом конце ярмарочного комплекса.

Джесс заметила рядом с собой знакомую.

— Миссис О'Доннелл, не присмотрите за моей дочерью? Мои подопечные застряли наверху.

Добрая женщина средних лет согласилась остаться с Эллой, а Джесс побежала к аттракциону, крича:

— Люк, Роб! Я здесь! Не двигайтесь!

— Мне тут не нравится, Джесс… — Голос Роба дрогнул. — Все шатается.

Джесс тоже совсем не нравилась эта ситуация. Она заметила менеджера аттракциона, который ничего не предпринимал, а только заламывал руки, пока другой мужчина безрезультатно пытался запустить аттракцион. Джесс внимательно посмотрела в лица мальчиков, потом закричала снова: