Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 53

— Чем вы занимаетесь? — поинтересовалась Синди.

— Разрабатываю веб-сайты и компьютерные игры. Вся эта техника обошлась мне тысяч в двадцать пять.

— Мистер Блаустайн, выходя из квартиры, вы оставили дверь открытой? — спросила я.

— Я никогда не оставляю дверь открытой.

— Выходя из квартиры, мистер Блаустайн оставил включенной музыку, — заметил Рич сухим, официальным тоном, даже не глядя на меня.

— Вам кто-нибудь жаловался на музыку? — спросила я.

— Сегодня?

— Вообще.

— Звонил один парень, — пожал плечами Блаустайн. — Выражал недовольство.

— И кто же?

— Вы имеете в виду, знаю ли я, как его зовут? Нет, он не представлялся. Начал с того, что предупредил, мол, не выключишь это дерьмо, тебе конец. Это в первый раз. С тех пор так и продолжается. Звонит по нескольку раз в неделю. И все время одно и то же: проклинает меня, проклинает моих детей…

— У вас есть дети? — недоверчиво спросила я.

— Нет. Он проклинает моих будущих детей.

— Хорошо. И как вы реагировали?

— Я? Можете не сомневаться. Я и сам знаю такие выражения, какие этому придурку и не снились. Имейте в виду, могу запросто опознать его по голосу. Такой уж у меня слух, а уши — хоть у Ллойда застраховывай. Но я его не знаю, хотя знаю всех, кто здесь живет. Даже ее. — Блаустайн кивком указал на Синди. — Третий этаж, верно?

— И вы хотите сказать, что никто из жильцов не жаловался на вашу музыку?

— Никто не жаловался. Во-первых, потому, что я работаю только днем, во-вторых, потому, что музыку разрешено слушать до одиннадцати вечера; и, в-третьих, потому, что я не включаю ее громко.

Я вздохнула, сняла с ремня сотовый и вызвала бригаду экспертов-криминалистов.

— Вам есть у кого провести сегодняшнюю ночь? — спросил Конклин у Блаустайна.

— Может быть.

— В любом случае здесь вам оставаться нельзя. Ваша квартира — место преступления.

Блаустайн оглядел разгромленное помещение, произвел, очевидно, грубый подсчет убытков и погрустнел.

— Я бы здесь не остался, даже если бы вы мне заплатили.

Глава 101

Спускаясь в лифте, мы втроем попытались установить связи.

— Собаки, пианино, бегущая дорожка… — начал Рич.

— Студия веб-мастера, — добавила Синди.

— И там и здесь — шум, — подытожила я.

— Да, — согласился Рич. — Кто бы ни был этот маньяк, ясно одно: шум пробуждает в нем зверя.

— Извини, Рич, что накричала на тебя сегодня. Не самый лучший день.

— Проехали, Линдси. Вот закроем это дельце, и сразу полегчает.

Дверь кабины открылась, и мы вышли в фойе, где столпилось человек двести перепуганных жильцов. Все стояли, никто не садился.

Синди, достав из кармана блокнот, попыталась пробиться к председателю жилсовета. На помощь ей пришел Конклин. Я пристроилась за ним. Втроем нам удалось достичь стойки дежурного.

— Тихо! — крикнул кто-то, и когда шум стих, я подняла руку.

— Меня зовут сержант Боксер. В последнее время, как вам известно, случилось несколько серьезных инцидентов…

Я сделала паузу, пережидая взрыв возмущенных голосов насчет бездействия полиции, потом продолжила. Сказала, что мы еще раз поговорим с каждым и что никому не разрешается покидать здание без разрешения.

Руку поднял седоволосый мужчина лет семидесяти, назвавшийся Энди Дербриджем.

— Сержант, у меня есть кое-какая информация. Сегодня после полудня я встретил в прачечной человека, которого ни разу прежде не видел. На руках у него следы от укусов.



— Можете описать его? — спросила я, чувствуя знакомое напряжение, приходившее каждый раз, когда мы брали след.

— Ростом примерно пять футов и шесть дюймов. Мускулистый. Лысоватый. Волосы русые. На вид лет тридцать. Здесь его вроде бы нет.

— Спасибо, мистер Дербридж. Кто-нибудь из присутствующих знает мужчину, подходящего под это описание?

Через толпу пробилась миниатюрная молодая женщина с кудряшками карамельного цвета. Глаза у нее были большие, кожа неестественно бледная — похоже, что-то напугало ее до полусмерти.

— Меня зовут Порция Фокс, — дрожащим голосом сказала она. — Сержант, я могу поговорить с вами наедине?

Глава 102

Мы вышли на улицу.

— Думаю, я знаю человека, о котором говорил мистер Дербридж, — сказала мисс Фокс. — По крайней мере по описанию он похож на парня, который живет у меня в дневное время.

— Он снимает у вас комнату?

— Неофициально. — Мисс Фокс виновато опустила глаза. — Снимает столовую. Я работаю днем. Он работает по ночам. В общем, мы почти не встречаемся.

— Если я правильно понимаю, квартира ваша, а комнату вы сдаете ему в субаренду. Так?

Она молча кивнула.

— Как его зовут?

— Гарри. Гарри Теннинг. Так написано в его чековой книжке.

— И где мистер Теннинг сейчас?

— На работе. Он работает в строительной компании.

— В строительной компании? Ночью? — усомнилась я. — У вас ведь есть номер его сотового?

— Нет. Одно время мы чуть ли не каждый день встречались в «Старбаксе» через дорогу. Иногда здоровались, обменивались газетами. Приличный парень… Как-то он спросил, знаю ли я, где можно снять жилье подешевле, ну и… Мне нужны были деньги.

И эта девчушка впустила в свою квартиру постороннего, совершенно незнакомого человека! Так и хотелось встряхнуть ее как следует. Или сообщить ее матери. Но я только спросила:

— Когда вы ожидаете мистера Теннинга домой?

— Утром. Около половины девятого. К тому времени, как он возвращается, я уже ухожу. Теперь у меня на работе есть кофеварка, так что в «Старбакс» ходить уже не приходится.

— Нам нужно провести обыск в вашей квартире.

— Конечно. — Она раскрыла сумочку, достала ключ и протянула мне. — Я и сама этого хочу. Господи, как подумаю, что жила под одной крышей с убийцей…

Глава 103

— Совсем как моя, — сказала Синди, переступая порог квартиры Порции Фокс. Дверь открывалась в гостиную, просторную, солнечную комнату, обставленную современной офисной мебелью. Слева от гостиной находилась небольшая кухонька, но там, где у Синди был вход в столовую, мисс Фокс повесила щитовую дверь.

— Там его комната, — сказала хозяйка.

— Окна в ней есть? — спросила я.

— Нет. Ему так нравится. Собственно, это обстоятельство и сыграло решающую роль.

Мы оказались в неловком положении, потому что теперь, чтобы войти в комнату Теннинга, нам требовалось либо его разрешение, либо ордер на проведение обыска. Конечно, Теннинг не был официальным съемщиком, но он платил за субаренду, и это давало ему законный юридический статус.

На всякий случай я тронула ручку — а вдруг дверь откроется, — но, как и следовало ожидать, жилец запер свою комнату на ключ.

— Вам есть у кого переночевать сегодня? — обратилась я к мисс Фокс.

Пока Порция собирала вещи, я поставила у двери в ее квартиру патрульного. Потом отдала свои ключи Синди и тоном, не терпящим возражений, потребовала, чтобы она отправилась ко мне. Возражений не последовало.

Следующие два часа мы с Ричем опрашивали жильцов Блейкли-Армс. Во Дворец правосудия вернулись около десяти вечера.

Полицейский участок и днем не самое приятное место, а уж ночью, при мертвенно-бледном освещении, способен вогнать в депрессию самого заядлого оптимиста. Ко всему прочему добавляется запах из мусорных корзин, куда в течение рабочего дня отправляется недоеденный ленч.

Я выбросила стаканчик с остывшим кофе и включила компьютер. Рич последовал моему примеру. Подключившись к базе данных, я приготовилась к долгому ожиданию, но, как ни странно, нужная информация появилась на экране через считанные минуты.

Ордер на арест Гарри Теннинга уже выдавался, но исполнен не был. Причиной выдачи послужил факт его неявки в суд по обвинению в некоем мелком нарушении правил дорожного движения. Так или иначе, но теперь мы имели все основания для ареста подозреваемого.