Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 67



— Рад видеть вас, миледи.

У Аннабеллы Таунсенд Грир были воздушные русые волосы, ясные голубые глаза, и хотя ей было около тридцати и она была матерью троих детей, она все еще была красивой женщиной.

— Я, признаться, слегка удивлена, что вы все же выбрались. Обычно вы бываете так заняты на работе. — Она легонько стукнула его раскрашенным веером по плечу. — Вы разве не знаете, что члену аристократического сообщества не пристало работать за деньги, словно какому-нибудь простолюдину? — Леди Аннабелла усмехнулась. — Впрочем, вы, Дьюары, никогда не славились пристойным поведением.

Рул усмехнулся в ответ:

— О вас, миледи, можно сказать то же самое.

Он все еще помнил те слухи, какие ходили о страстном любовном романе, который стал причиной брака между Аннабеллой и Трэвисом Гриром, бывшим лейтенантом британской кавалерии, убежденным холостяком и лучшим другом брата Рула, Риса.

Анна только рассмеялась.

— Признаю, порой я бываю необузданной, впрочем, не в последнее время.

Рул улыбнулся:

— С тех пор как один бравый офицер рискнул усмирить ваш буйный нрав.

Анна улыбнулась его смелой шутке. Тут как раз появился и сам Трэвис, мужчина крепкого телосложения с волосами песочного цветам маленькими очками в золотой оправе. Было очевидно, что он без ума от своей жены. Будучи журналистом на хорошем счету в «Лондон тайме», он писал о любом конфликте по всему свету, в котором войска ее величества принимали участие в данный момент.

Пустой рукав его пиджака был немым свидетельством той цены, которую ему пришлось заплатить в кавалерии, где он служил вместе с Рисом.

— Рад вас видеть, Рул. — Трэвис оглядел зал, где зеркальные стены отражали фигуры десятков элегантно одетых мужчин и женщин. — Так есть ли среди этих женщин та, которая завладела бы вашим вниманием? Я слышал, ваши… отношения с пленительной красоткой Сент-Айвз подошли к концу?

Рул отпил из бокала с шампанским.

— Новости распространяются быстро.

— Осмелюсь предположить, что вы вновь начали свои поиски.

Он и в самом деле настроился найти что-то новое. Он ужасно устал от Эвелин Дрейер, виконтессы Сент-Айвз, и несколько недель назад действительно порвал с ней. Это была не ее вина, конечно, и он знал это. Но с некоторых пор он начал чувствовать беспокойство и скуку, его тянуло на приключения, но он не знал, чего именно жаждет его притомившаяся душа.

Взгляд Трэвиса вновь скользнул по залу.

— Может быть, вы наконец-то занялись поисками жены?

Рул чуть не поперхнулся шампанским. Он медленно покачал головой:

— Вот уж кого я точно не ищу, так это жену. По крайней мере не сейчас.

Никто в Лондоне не знал о его женитьбе. Но, так или иначе, ему придется рассказать им все, и достаточно скоро. Что ж, в данном случае лучше поздно, чем рано. Но как только он расскажет это, слова материализуются. Ему придется вспомнить о своих обязанностях и отправиться в Бостон за женой.

Эта мысль служила ему оправданием, так что он направился к столику с напитками и взял там нечто покрепче шампанского.

У столика его поджидал Лукас.

— Толпа начинает редеть. Как ты смотришь на то, чтобы посетить клуб? Или можем поехать к Крокфордам и сыграть во что-нибудь.

Лукас был таким же стройным как и Рул, с темными волосами и пронзительными карими глазами. Его правую бровь пересекал шрам, который добавлял его внешности мужественности, что очень нравилось женщинам.

— А если ты готов, то можем отправиться в заведение мадам Лафон.

Лукас похотливо ухмыльнулся, но Рул лишь покачал головой.



Было время, когда бордели были любимым местом его досуга по вечерам. Но в последнее время мысли о том, чтобы обладать лучшими проститутками Лондона, не прельщали его.

— Так что насчет Крокфордов? — спросил он. — Похоже, у меня началась полоса везения.

Лукас улыбнулся:

— Крокфорды так Крокфорды.

Единственное место, куда Рул не хотел сейчас ехать, был его дом. В противном случае угрызения совести не оставят его в покое. Он будет думать о деньгах, которые завещал ему, умирая, Грифф, о его жалованье и об обещании, которое он дал Гриффину. Хотя он следил за судьбой Вайолет через ее тетушку, Харриет Эдмор, но он ни разу не навестил ее со дня их свадьбы.

Он планировал приехать на похороны ее отца, но Грифф не оповестил его о дне своей кончины, а дорога от Лондона до Бостона занимает немало времени. Он, конечно, послал Вайолет письмо с соболезнованием и потом каждый месяц заботливо писал ей пару строк.

Но это немного не соответствовало его обязанностям мужа.

Когда он вышел из зала и, остановившись, вдохнул прохладный ночной воздух, он сказал сам себе, что время пришло. В ближайшие две недели, и он поклялся себе в этом, он отправится в Бостон.

Давно уже пора забрать свою жену.

Рул предпочел не обращать внимания на то, как все внутри у него судорожно сжалось.

Вайолет сошла с борта быстроходного парусного судна «Бесстрашный», благодаря Господа за то, что снова стоит на твердой земле. Наконец-то она в Лондоне. Она потуже затянула ремешок сумочки, висевшей на ее талии, и огляделась по сторонам. Жизнь на пристани била ключом: портовые грузчики выгружали товар, высаживались пассажиры, торговцы предлагали свои товары вновь прибывшим, которые в силу своего неведения служили им легкой добычей.

Повсюду летали чайки, их пронзительные крики смешивались с грохотом прибоя и скрежетом корабельного такелажа. Вайолет так привыкла к этим звукам с самого детства, что совершенно не замечала их.

— Не правда ли, это волнующе! — воскликнула ее кузина, Кэролайн Локхарт, семенящая рядом с миссис Камминз, леди с непогрешимой репутацией, которая выполняла роль их компаньонки во время путешествия.

— Немного не так я все это себе представляла, — ответила Вайолет, подняв голову и разглядывая шпиль высокой церкви и беспорядочно налепленные крыши домов с торчащими трубами. — Все вокруг выглядит старее, чем я думала, но это придает еще больше очарования.

Впрочем, часть города рядом с пристанью была не самым хорошим местом. Здания кое-где пооблупились и нуждались в ремонте, а люди по большей части носили всякое тряпье.

— Я найму экипаж, — произнесла миссис Камминз, статная женщина с широкой костью, с серыми волосами.

Вскоре они должны были расстаться, Вайолет нужно было добраться до дома своего мужа.

Муж. Это слово оставляло неприятный привкус во рту. Она не видела Рула Дьюара уже три года, со дня их свадьбы.

Нет, он, конечно, присылал ей изредка письма, но в его планы явно не входило выполнять по отношению к ней свои обязательства.

И Вайолет была этому чрезвычайно рада.

Она была так молода, когда повстречалась с ним, молода и впечатлительна. Он очаровал ее своим экстравагантным внешним видом. А еще она была поглощена горем из-за смертельной болезни, случившейся с ее отцом. Грифф хотел, чтобы она вышла замуж, и она готова была сделать все, лишь бы порадовать его, даже стать женой человека, которого едва знала.

— Ну вот, девочки, наш экипаж, — сказала миссис Камминз и подвела их к ветхой карете, запряженной двумя уставшими гнедыми кобылами.

Кучер поднял шляпу, спрыгнул с облучка и начал загружать в карету их багаж. Миссис Камминз, всегда очень добросовестно выполнявшая свои обязанности, тщательно следила за процессом. Она заняла место тетушки Харриет на время путешествия, ибо последней от одного упоминания о четырехнедельном круизе по водной глади делалось нехорошо.

Такая замена была выгодна Вайолет, которая была предоставлена самой себе со дня смерти отца. Чтобы наполнить свое существование чем-то большим, чем скорбь и печаль, она начала интересоваться делами папиного завода по производству вооружения в Бостоне.

Повзрослев, она стала большую часть времени проводить за изучением процесса производства огнестрельного оружия, от мушкетов до пистолей, на радость отцу, которому так хотелось иметь сына.

— Поднимайтесь, девушки! — позвала их миссис Камминз. — Здесь нам лучше не задерживаться.