Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 81

Джилли, как она всегда делает в таких уединенных местах, снимает верх купальника. В начале лета грудь у нее была такая же плоская, как у Джека, но сейчас, к середине августа, все изменилось. Соски, прежде просто розовые точечки на коже, набухли, потемнели, плоть вокруг стала выпуклой. Бедра у нее тоже полнее, чем раньше, прямые линии сменяются закруглениями под воздействием созревания. Джек все лето был свидетелем этого медленного процесса, и наблюдал его с захватывающим интересом, а временами и с ревностью, будто это какая-то тайна, которую Джилли от него скрывает, сила, которой она обладает – или которой одержима, – и которую ему с ней никогда не разделить, сила, отбирающая у него сестру. А все-таки, думает он, к чему тут ревновать? Вот у него – настоящая сила. Джилли повинуется зову природы – а природа повинуется его зову.

Джилли, доев сандвич, поворачивается на бедре и копается в рюкзаке. Через минуту она достает мешок с косяком, украденным у дяди Джимми, и красную биковскую зажигалку.

– Не знаю, будет у нас приход или нет, но хотя бы дым мух отгонит.

Джек следует ее примеру.

– Если только они не балдеют от этого запаха. Может, их тоже от него вставляет. И их пробивает на хавчик.

– Об этом я не подумала. И обыкновенного курева не прихватила. А ты?

– Тоже нет. Только фейерверки – вот, видишь? – Он вытаскивает другой мешок, набитый «прыгучими Джеками», раскрашенными под конфетки. – Вот это, может, их и отпугнет.

– А теперь ты просто дурака из себя строишь.

– Ой, простииите… – говорит Стив Мартин.

Джилли закатывает глаза и вытряхивает содержимое пакета к себе на полотенце. Взяв косячок, она подносит его к носу, глубоко вдыхает, с предвкушением, как знаток сортов каннабиса.

– Ах… – И вдруг ее лицо комически морщится: —…Ааапчхи!

Джек закатывается хохотом. Джилли вместе с ним. Из леса у них за спиной слышится гомон вспугнутых птиц и каких-то мелких созданий, шастающих по земле и меж ветвей. От этого близнецы заходятся еще сильнее. Как в фильмах про Тарзана, когда Вайсмюллер издает клич джунглей, и камера показывает, как идут стада слонов, скачут антилопы, прыгают львы, ныряют в реку крокодилы, качаются на ветвях обезьяны.

Потом они снова садятся, кое-как переведя дыхание, и смотрят друг на друга, уже не хихикая. Джилли предлагает закурить.

– Чего это все удовольствия только Эллен?

Она вставляет косяк между губ, щелкает зажигалкой, прикуривает. Потом, будто в первый раз закурила сигарету, кашляет, извергая клубы дыма.

– Ну и ну, Джилли! – отвечает ей Джек нервным смехом.

У нее на глазах выступают слезы:

– Ну и ну! Суровая штука.

Она судорожно пытается вдохнуть и передает ему косяк.

Он его берет губами, ощущая едва заметный вкус клубничного варенья. Потом вдыхает. Не только вкус, но и текстура дыма не такая, как у обыкновенных сигарет: травка горит едче и горячее табака, она скребет горло до самого низа и расширяется в легких. Он закашливается, как только что Джилли.

– Черт, – сипит он. Голова слегка кружится.

Джилли берет косяк у него из рук. На сей раз она осторожнее, едва пробует.

– Так лучше.

Но голос у нее хриплый от усилия удержать дым.

Они попадают в неспешный ритм, передавая косяк друг другу почти без слов, пока он не догорает до окурка, который едва можно удержать между пальцами. При попытке передать окурок он падает, и никто не делает попыток его подобрать. Они сидят и смотрят на уходящую вверх струйку серого дыма.

– Ты что-нибудь чувствуешь? – спрашивает Джилли через минуту.

– Нет, а ты?

Она качает головой:

– Наверное, надо скурить и второй.



Почему-то Джек не может вспомнить, куда девал второй косяк. Мешка у него на полотенце нет, как и вообще на всем пляже. Может быть, думает он и хихикает, он в той реальности остался.

– Чего ржешь? – спрашивает Джилли. – Ты что, его потерял, что ли?

– Где-то он здесь, – говорит Джек, всматриваясь в рюкзак. – Ага! – Он вытаскивает фейерверки. – Вот это точно нас вставит.

– Да тебя уже вставило, – говорит Джилли с ехидной улыбкой.

– Ни фига.

Но на самом деле он задумывается, а не права ли она. Это не приход, как он его себе представлял. От других ребят он слышал описания прихода, но другим ребятам не всегда можно верить. По крайней мере он теперь сможет внести свои два цента в разговоры на эту тему, когда снова начнутся уроки. А это, соображает Джек, уже меньше чем через три недели. Если бы только сообразить, как использовать свою силу и сделать так, чтобы они вообще не начались! Остаться бы здесь навеки, на этой полоске пляжа вместе с Джилли, проживать одни и те же счастливые часы снова и снова, как слушать любимую песню по радио опять и опять. И здесь он будет в безопасности, спрятанный в возвратном искривлении времени, куда не проникнет его противник. Никогда не постареть, никогда не вырасти, жить здесь с Джилли, как Питер Пэн и Венди…

– Земля вызывает Джека! Слышите нас? Прием.

Он моргает, а Джилли, смеясь, выхватывает у него из руки фейерверк.

– Ты в улете!

Странно, что «закаменел» значит то же самое, что «в улете». Улет – это как эйр, летящий в небе. А камни – они земные, тяжелые, как шахты. Или это значит, что в тебя кидали камни, как в том рассказике про лотерею, который он читал по школьной программе? Ходишь, шатаясь, а камни у тебя от чана отскакивают. А это, если подумать, жутко смешно.

– В чем дело? – хмурится Джилли, чтобы тоже понять шутку. – Рассказывай!

Он мотает головой, не в силах объяснить. Лента дыма от брошенного чинарика так и поднимается вверх, будто ни секунды не прошло, как он там лежит. Джек падает обратно на полотенце, глазами следя это чудо – завивающийся дым, уходящий в воздух, в ветви над головой. Во всем мире какая-то дрожащая, поющая зеленость, которой он до сих пор не замечал. Сердце становится большим, как какой-то мутантный фрукт, который делается все легче и легче, когда созревает, и потом не падает – отрывается от ветки и плывет вверх. Веселое лимонное солнце подмигивает Джеку из-за щетинистой завесы ветвей. Чайки и вороны смеются одобрительно. Он закрывает глаза и сам всплывает вверх, вслед за дымом.

На лицо, теплая и мягкая, падает темнота. Он садится от неожиданности, сбрасывая ее руками, как паутину. Перед ним стоит Джилли, руки на бедрах, и глядит с видом человека, у которого кончилось терпение.

– Я тебя сюда не дремать привезла, – говорит она.

Джек переводит взгляд с нее на свою руку, на которой намотаны трусы от ее купальника, потом на Джилли, моргая, как идиот, при виде ее голого тела, пятнистого, будто у руслы, от тени и света.

– Ты… привезла…

Она опускается на колени рядом с ним, ловко распутывает трусы и отбрасывает их в сторону.

– А разве тебе не интересно, каково это? – спрашивает она, глядя на него с той напористостью, которую он уже видел раньше.

Он пытается собраться с мыслями:

– Каково – что?

Она смеется чуть диковато, и до Джека тут же доходит, как электрический удар, что она «закаменела» или «в улете» не меньше, чем он.

– Сам знаешь, – говорит она.

Он мотает головой, чувствуя, что отупел и не соображает, восприятие отстает от событий на небольшой, но заметный интервал. Сердце стучит в груди, пытаясь за ними угнаться.

– То, что делают они, – говорит Джилли.

– Ты хочешь… – Он сглатывает слюну, во рту пересохло. Сейчас он думает, что есть другие, более ординарные способы менять реальность: сосредоточившись только на разуме, он упустил из виду тело. – То есть ты все время собиралась…

– А чего это все удовольствия только Эллен?

Хихикая, она валится на него. Кожа у нее, как и у него, горячая и гладкая. Одну руку она просовывает ему между ног, стаскивая плавки, пытаясь одновременно его поцеловать. По их тайной связующей нити он ощущает пугающе резкий голод, а под ним – обычную для Джилли холодную решимость… которая в данных обстоятельствах пугает еще сильнее.