Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 25

Ник посмотрел на Линду поверх чашки, которую еще держал у рта, и Линда ощутила, как жаркая волна прокатилась у нее по спине. Господи, он буквально околдовал ее.

– Кстати, – произнес Ник, отводя взгляд и усаживаясь поудобнее на софе, но так, чтобы не потревожить Рори, – если Дейв позвонит сегодня, не говори, что я здесь.

– Почему? – удивилась Линда.

– Ему это не понравится. Ему даже не понравилось, что я говорил с тобой по телефону. Я не сказал, что собираюсь постричь газон здесь. Дейв думает, что газоном займется кто-то другой.

– Не понимаю. Вы же хорошие друзья!

– Мы не друзья в истинном значении этого слова. Мы просто приятели. Встречаемся от случая к случаю за кружкой пива. Дейв не говорил мне о тебе, потому что не хотел, чтобы мы познакомились. Он считает, что я перекати-поле… бабник, который недостоин быть представленным его дорогой младшей сестренке.

– Я сама могу разобраться, с кем мне знакомиться, а с кем нет! – твердо сказала Линда. И добавила с вызовом: – Ну, так все же Дейв прав?

– В чем? Что я недостоин быть представленным тебе? – спросил Ник вкрадчиво.

– Нет. Что ты… перекати-поле?

– Не знаю, но с женщинами я всегда придерживаюсь одного правила.

– Какого?

– Не влюбляться. Не хочу брать на себя никаких обязательств. Не хочу постоянства.

– Это не ново, – заметила Линда сухо. – Половина мужчин придерживается таких же взглядов. А половина оставшихся – голубые.

– Слава Богу, я люблю женщин. Но ты в безопасности, Линда. Я не трогаю женщин с детьми, – успокоил ее Ник.

– Как это утешительно слышать, – сказала Линда, удивленная его последним замечанием. – Могу тебя заверить, что ты тоже в полной безопасности. Меня не интересуют рокеры.

Ник улыбнулся.

– Значит, старине Дейву тоже нечего бояться. Но, думаю, у него начнется изжога, если он узнает, что я был тут. Поэтому не будем ему говорить. Хорошо? Кстати, твои гости знают Дейва?

– Никогда не видели его.

– А что ты скажешь им обо мне? – спросил Ник. – Я определенно попадусь им на глаза, если буду обслуживать ваш стол. С моими размерами трудно остаться незамеченным.

При слове «размер» Линда покраснела, вспомнив обнаженного Ника.

– Да, понимаю… – замялась она, снова теряя хладнокровие. Усилием воли она взяла себя в руки и выдавила: – Я представлю им тебя как моего друга, вызвавшегося мне помочь.

– Мы всего лишь старые друзья, – произнес Ник с ухмылкой. – И ты считаешь, они поверят?

– Сомневаюсь.

– Тебе вообще важно, что они могут подумать?

– Да, я работаю вместе с ними.

– Тогда тебе лучше сказать правду.

– Какую?

– Что я няня Рори на этот вечер.

Линда представила себе, какие мысли возникнут у ее подружек при виде такой няни. Он мог быть кем угодно в доме Линды, но только не няней.

Видя ее замешательство, Ник сказал:

– Ладно, тогда я вообще не буду показываться им на глаза. Но тебе лучше изменить меню. Вместо маринованного мяса сделать запеканку из овощей и мяса. Ее можно приготовить заранее, а потом просто подогреть – перед тем, как подавать на стол.

– А ты умеешь делать запеканку? – поинтересовалась Линда.

– Нет проблем. Если только у тебя имеются ингредиенты.

– О, здесь мне нет равных. Я умею и люблю покупать. Могу подобрать любые ингредиенты, только не умею их соединять как надо.

– Я тебя научу, но не сегодня, – рассмеялся Ник. – Давай покажи мне, где у тебя все это стоит, пока твой маленький тиран спит. Только поставлю у софы стулья, чтоб он не упал во сне на пол.

Линда с удивлением наблюдала, как ловко и быстро работает Ник. Он был по-хозяйски самоуверен и не задавал лишних вопросов.

Линда испытывала смешанные чувства. С одной стороны, его ловкость подчеркивала ее неумение, и это где-то унижало ее. Но, с другой стороны, было приятно иметь такого помощника.

Неожиданно ей захотелось все свои проблемы передать в его руки. Ей захотелось обнять его, положить голову на его широкую грудь и попросить: «Заботься обо мне так же, как о Рори».

В этом ее желании не было эротического подтекста. Она просто искала хотя бы временного убежища от тех стрессов, которые обрушились на нее с момента рождения ребенка. До сих пор она не отдавала себе отчета, как устала душой и телом.

Взглянув на Линду, Ник нахмурился.

– С тобой все в порядке?

– Что? – очнулась она от своих невеселых мыслей. – Да-да. Все хорошо.

– Мне кажется, нет. – Ник пристально посмотрел ей в лицо. – Ты выглядишь усталой. Сейчас пять часов. Пойди-ка вздремни, а я здесь все сам сделаю. Обещаю, что разбужу тебя, чтобы ты успела одеться к обеду.

– Но ты же не можешь одновременно присматривать за Рори и готовить еду!

– Не беспокойся, мы применим план «Б».

– Какой еще план «Б»? – недоуменно спросила Линда.

Ник улыбнулся.

– У меня есть знакомый владелец итальянского ресторана в Аннандейле. Они доставляют обеды на дом. Кстати, этот знакомый мне кое-что должен.

Линда хотела было протестовать, но потом смирилась с планом «Б».

Она непроизвольно зевнула и ощутила, что Ник нежно взял ее руку в свою. Их глаза встретились. Она вся напряглась.

– Зачем ты это делаешь?

– Что делаю? – не понял Ник.

– Почему ты так добр ко мне?

– Глупый вопрос…

– Тем не менее – почему?

– Я уже говорил тебе, что привык помогать женщинам, оказавшимся в беде. А теперь пойди и отдохни. Воспользуйся шансом, Линда. Потому что няня скоро растворится во мраке ночи.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Ладно, побуду еще несколько часов благородным, подумал Ник. Было двадцать минут седьмого, когда по телевизору передали неутешительную сводку погоды: на Сидней надвигается ураган.

– Ну что, Рори? Ураган надвигается, – сказал Ник игравшему на полу в кубики малышу. В этот момент яркая вспышка молнии блеснула в окне, и кудрявая головка Рори тут же взметнулась вверх. – Только не вздумай плакать! – предупредил его Ник, видя, что розовые губки малыша вздрагивают. За молнией последовал гром. – Это только шум, Рори. Ничего страшного. Большие мальчики не плачут от шума.

Рори проснулся почти сразу же, как Линда легла спать, и не давал Нику ни секунды покоя. Но ложным заверениям Ника насчет безопасности молнии и грома он поверил и, решив на этот раз не плакать, снова вернулся к своему занятию – возведению замысловатых сооружений из кубиков, которые он потом решительно разрушал. Причем наибольшую радость вызывал у малыша именно процесс разрушения, которым Рори занимался, размахивая обеими ручками и громко визжа.

– Да, Рори! Когда вырастешь, станешь терминатором! – заметил Ник под радостные вопли Рори, разрушившего очередную неустойчивую конструкцию.

Малыш поглядел на Ника снизу вверх, улыбнулся своим беззубым ртом с опухшими деснами и потянулся к Нику, просясь на руки.

– Да ты будешь не только терминатором, но еще и хитрецом! – проговорил Ник и поднял Рори над головой. Тот засмеялся.

Засмеялся и Ник, глядя в его черные озорные глазенки. Но неожиданно погрустнел. Воспоминание о другом темноглазом ребенке обожгло его душу. Комок подкатил к горлу, и Ник крепко прижал к себе Рори, уткнувшись лицом в черные кудряшки.

– О Боже! – простонал Ник. Нахлынувшие чувства разрывали его сердце, он бы сам расплакался на этот раз, если бы Рори не дернул его за волосы.

– О-о! – взвыл Ник от боли. Но именно боль ему и требовалась, чтобы сбросить груз тяжелых воспоминаний и вывести себя из этого беспомощного сентиментального состояния. Ник осторожно разжал крепкие детские пальчики и освободил прядь своих волос. – Время будить твою маму! – объявил Ник следующую задачу и, пристроив Рори на бедре, вышел из комнаты.

Линда лежала, свернувшись калачиком посреди широкой постели и выглядела, как маленькая девочка. Непослушная прядь волос выбилась из пучка и упала на лицо. Кончики волос, достававшие рта, подрагивали в такт дыханию, почти неуловимому и бесшумному. Инстинктивно Линда попыталась сдуть волосы в сторону. Губы раскрылись. Ник увидел кончик языка.