Страница 18 из 75
— Сказать по правде, Тесс надеялась с помощью фермы заманить меня сюда после ухода в отставку.
— Хочешь сказать, твоя заветная мечта — фермерская лачуга, которая вот-вот развалится от старости? — Сара смерила взглядом его новенькую одежду. — Какой из тебя фермер! Может, стоило подыскать тебе ухоженную квартиру в Уильямсберге?
Сара замолчала, выжидательно глядя на него, и Майк понял, что ему предстоит рассказать ей всю правду, а значит, заговорить о самом себе, чего он не делал с детства. Взрослея, он взял себе за правило не распространяться о личной жизни, постепенно скрытность вошла у него в привычку. Но в этом городе ему предстояло нарушить данное самому себе обещание. Впервые заговорив с кем-то о своей бабушке, Майк ощутил непреодолимое желание сбежать.
— Можешь не отвечать, — наконец разрешила Сара и начала подниматься. — Ты не обязан передо мной отчитываться.
Майк удержал ее за руку и усадил на место. Сара ждала ответа, а Майк думал, что получить еще одно ранение и вытерпеть его проще, чем рассказать всю правду.
— Помнишь, я рассказывал тебе, как увез отсюда Тесс, как только она закончила школу?
— Помню.
— Я не говорил, что в то время Тесс была еще несовершеннолетней — в отличие от меня. Наша бабушка пригрозила, что поднимет шум и заявит в полицию, если Тесс не согласится выполнить одно ее требование. Если бы старуха донесла на меня, я, вероятно, избежал бы наказания, но поскольку в то время в полиции я еще был новичком, скандал здорово навредил бы моей карьере.
— Чего она хотела от Тесс?
Майк откинулся на спинку дивана.
— Хотела, чтобы Тесс — не важно, каким способом — заполучила Мерлинс-Фарм.
— Но зачем? — удивилась Сара. — Неужели твоя бабушка собиралась заняться фермерством?
Майк покачал головой:
— Вовсе нет. Землю она ненавидела — настолько, что велела забетонировать наш задний двор.
— Так зачем же тогда?..
Майк с трудом сохранял спокойствие. Однажды после лишней бутылки пива он пошутил, что ему не страшны никакие секретные задания — потому что ему вряд ли попадется столь же коварный противник, как женщина, которая вырастила его. Товарищи, в компании которых он пил, потребовали объяснений, но Майк не добавил ни слова — и перестал пить.
Сара коснулась его руки.
— Тебе так трудно говорить об этом?
— Да нет, — отозвался он со всей бравадой, на какую был способен. — Старуха ненавидела Эдилин и всех его жителей, но часто повторяла, что единственное светлое воспоминание ее жизни — дни, проведенные на ферме Мерлинс-Фарм вместе с мальчишкой по фамилии Ланг.
— Неужели Брюстер Ланг? — вытаращив глаза, переспросила Сара.
Майк усмехнулся:
— Я слышал, второго такого психа нет во всем Эдилине.
— Скажи лучше — во всей Виргинии. Но хватит о нем: что ты говорил о ферме?
— Бабушка часто восторгалась ею. По-моему, с годами в ее воображении ферма превратилась в подобие Валгаллы, райского уголка, где случается только хорошее Думаю, там она и мечтала умереть.
— Там она была счастлива.
— Да уж конечно, не с нами! — с чувством откликнулся Майк. — Словом, она пригрозила заявить на меня в полицию и обвинить в похищении несовершеннолетней, если Тесс не поклянется, что после окончания колледжа вернется в Эдилин и сделает все возможное, чтобы завладеть фермой Мерлинс-Фарм. В то время я уговаривал Тесс отказаться, но… — Он пожал плечами. — Ты же знаешь Тесс.
Он ничем не приукрасил свой рассказ, не стал объяснять, как Тесс поддерживала связь со старухой, пока та была жива. Не упомянул он и о том, как трудно им было после смерти деда оплачивать содержание бабушки в доме престарелых: она потребовала, чтобы ее поместили в заведение для состоятельных клиентов, известное роскошной обстановкой и услужливым персоналом.
Несколько минут Сара молча смотрела на него.
— А мы гадали, почему Тесс согласилась работать здесь, секретарем у Рэмзи. Мы же знали, что у нее диплом магистра делового администрирования, а она вернулась сюда, в провинцию, писать под диктовку письма босса!
— Она поклялась нашей бабушке, что сделает все, что в ее силах, и поскольку к моменту окончания учебы Тесс старуха была еще жива, пришлось держать слово. — И Майк вдруг улыбнулся.
— Ты что?
— Вдруг вспомнил, как мы с Тесс поссорились, пока она еще училась. Я не хотел отпускать ее в Эдилин, а она даже слушать меня не желала. Знаешь, что она заявила?
— Расскажи, — с интересом попросила Сара.
— Сказала, что Мерлинс-Фарм будет принадлежать ей, и точка. Я спросил: «И каким же это образом?» А Тесс преспокойно объяснила: «Я найду работу в юридической компании Макдауэлла и, если понадобится, выйду замуж за того, кому принадлежит эта чертова ферма».
Сара изумленно уставилась на Майка.
— В точности так и вышло. Тесс приехала в Эдилин, нашла работу у моего двоюродного брата и получила от него старую ферму!
— Да, начиналось все так, как она и планировала. — Майк уже опасался, как бы Сара не пришла к выводу, что Тесс задумала фиктивный брак с Рэмзи.
— Знаю. — Взгляд Сары смягчился. — Тесс полюбила Рэмза, а потом несколько лет ждала, когда он поймет, что и он ее любит.
— Верно! — В голосе Майка прозвучало облегчение, он в который раз порадовался, что к моменту замужества Тесс бабушки уже не было в живых: она схватилась бы за пулемет, лишь бы не допустить свадьбы. Ее внучка — и замужем за одним из Макдауэллов! Ничего более ужасного бабушка и вообразить себе не могла.
— Значит, теперь, с точки зрения Рэмза, вы одна семья, потому он и подарил тебе ферму.
— С множеством оговорок, — добавил Майк, думая, что теперь наконец-то сможет вернуться к предмету своего интереса — Стивену Вандло.
Насколько же легче иметь дело с преступниками, чем с порядочными людьми, думал Майк. Чтобы вытянуть нужные сведения у какого-нибудь мошенника, достаточно заплатить ему. Чтобы узнать что-либо у милой юной Сары, надо раскрыть перед ней душу. Да, с преступниками гораздо проще.
— Сара, ты, кажется, говорила, — осторожно произнес он, — что эта ферма приглянулась твоему жениху.
Она ответила ему виноватым взглядом.
— Я же ничего не знала, потому и разозлилась на тебя. Ты не поверишь, но меня редко видят злой. Если хочешь, можешь спросить у Грега, и он подтвердит, что я никогда даже не спорю с ним.
Майк с трудом подавил желание благодарно поцеловать ей руку: он знал, с каким удовольствием Вандло избивает женщин, осмелившихся перечить ему. Но от поцелуя Майк благоразумно воздержался.
— Твоя очередь откровенничать: зачем ему понадобилась старая ферма?
— Точно не знаю, — ответила Сара, но отвела взгляд, и Майк предположил, что она либо не скажет всей правды, либо вообще солжет. — У Грега было множество планов: то он собирался отремонтировать дом и открыть его для посещений, то создать собственную компанию по продаже экоологически чистых продуктов… Но как бы там ни было, я знаю только, что Грег прямо-таки мечтает заполучить ферму.
Майк сглотнул, стараясь не выдать волнения. В расследовании это определенно шаг вперед!
— Но Рэмз отказался продать ему ферму?
— Да.
— Ты же родственница Рэмза, ты собираешься замуж за Грега. Какая разница между тобой и нами с Тесс?
Сара сжала губы.
— Вот и я говорила то же самое, но Рэмз отказал нам наотрез. Мы с Рэмзи поссорились, да так, как я вообще никогда и ни с кем не ссорилась… пока не познакомилась с тобой. Он разошелся, стал втолковывать, что эта ферма принадлежит его семье с XVIII века, что она передавалась от старшего сына следующему, и так далее. Два старших брата его отца умерли молодыми, вот почему ферма досталась его отцу, Бенджамину. Ох, как вспомню эту душещипательную историю! Он и плакался, и объяснял, что отец и сын Ланги сторожат ферму с… — Не сумев припомнить дату, Сара махнула рукой. — В общем, с тех пор, как ее построили. Подумать только, ведь все дело было в том, что Рэмз уже пообещал ферму Тесс, а не в его неприязни к человеку, которого я люблю! А ведь я была готова убить Рэмзи на месте!