Страница 23 из 68
– Я бы не стал слишком рисковать. Ведь все это требует времени, – заметил Андре. – А если этот загадочный вор-соперник уже дышит вам в затылок?
– В этот раз у него ничего не выйдет. – Бариччи в ярости сжал кулаки. – Этот гнусный негодяй лишил меня Гейнсборо. Но с Рембрандтом номер у него не пройдет.
Андре собрался что-то возразить, но тут же осекся и заговорил о своих работах, неизвестных Бариччи.
– Одно мое полотно, поверьте, весьма неплохое, – он с вызовом посмотрел на Бариччи, – подойдет для ваших целей. Я смогу представить его через неделю – Бас это устроит?
– Да. – Бариччи все еще хмурился. – Чудесно, я жду. – Он снова повернулся к зеркалу, поправил цилиндр. – Я опаздываю, – сказал он. – К тому же тебе лучше вернуться домой и поработать над картиной.
Бросив задумчивый взгляд на спину Бариччи, Андре открыл дверь и выскользнул из кабинета.
Бальная зала в Маркхеме была превращена в некое подобие рая на земле.
Такова была первая мысль Ноэль, с обеих сторон охраняемой родителями, когда она ступила на блестящий паркет, Огромная, сверкающая огнями, хрустальными канделябрами, со множеством разодетых гостей, зала поражала великолепием и элегантностью.
Здесь было всего в избытке – красок, звуков, движения.
– Вы видели когда-нибудь что-то столь же прекрасное? – восторженно выдохнула Ноэль.
– Я, – ответил Эрик, с гордостью переводя взгляд с жены на дочь, – не видел никого прекраснее двух женщин, которых я имею честь сопровождать.
– Спасибо, папа. Моя неуверенность, кажется, требовала такого комплимента.
– Поверь, ты в них вовсе не нуждаешься, – вполголоса ответила Бриджит. – Синий цвет очень идет тебе.
– Из всех моих платьев это самое любимое, – призналась Ноэль. – Спасибо, что ты позволила мне его надеть сегодня в честь моего первого бала.
– Для него оно и было сшито.
– Не совсем так, – сухо заметил Эрик – Ты должна была надеть его на первый бал предстоящего сезона.
– Ну, это уже деталь, – возразила Бриджит. – Можно считать сегодняшний вечер дебютом, и проверим заодно, будет ли платье иметь успех, а для Ноэль это станет своеобразной пробой пера.
Ноэль, переступив порог бальной залы, остановилась, вглядываясь в группки сновавших туда и сюда гостей.
– Ты готова быть представленной? – спросила ее мать.
Ноэль была слишком поглощена созерцанием, чтобы, услышать ее и тем более ответить,
– Он занят пуншем, – пришла ей на помощь Бриджит, поняв, кого дочь ищет взглядом, – Он с сестрой, – добавила она, заметив милую смеющуюся женщину рядом. – Ноэль в смущении захлопала ресницами. – Неужели это так заметно?
– Да, – категорично заявил Эрик.
– Нет, – возразила Бриджит, бросив на мужа многозначительный взгляд. – Нет, дорогая, успокойся. Это заметно только нам с папой, потому что мы хорошо знаем тебя.
– И Хлое тоже, – призналась Ноэль. – Она говорит, что я сияю, когда заговариваю о нем. Я вовсе не намеренно это делаю, просто так получается. – Она бросила короткий смущенный взгляд на Эрика: – Теперь ведь он больше тебе нравится, да, папа? Папа? – повторила Ноэль свой вопрос, и лицо ее стало серьезным, а между бровями залегла морщинка. – Да, Ноэль, теперь он мне нравится больше, – ответил
Эрик, машинально поднимая руку и пытаясь разгладить эту складочку указательным пальцем.
Похоже, что и тебе тоже. – Он заметил, как глубоко она вздохнула. – Я только прошу тебя, – продолжал он, – чтобы ты обуздала свое увлечение графом хотя бы на какое-то время: до тех пор пока тебе не будут представлены другие джентльмены, ты не узнаешь, каковы намерения лорда Тремлетта в отношении тебя.
– Если уж речь зашла о намерениях лорда Тремлетта, то не стоит ли нам поспешить? – вмешалась Бриджит. – Граф заметил нас, и он направляется к нам.
Ноэль оглянулась и увидела Эшфорда, пробивающегося к ним сквозь толпу гостей. Он не спускал с нее глаз.
Граф остановился в нескольких шагах от них, учтиво ожидая, пока Эрик и дамы не подойдут ближе.
– Лорд и леди Фаррингтон и леди Ноэль, – объявил об их прибытии лакей.
– Как мило с вашей стороны, Тремлетт, что вы подождали нас, – суховато обратился Эрик к Эшфорду, когда они поравнялись с ним.
– Но ведь я дал вам слово, – ответил Эшфорд и учтиво поклонился Бриджит: -.Леди Фаррингтон, вы выглядите прелестно.
– Благодарю, милорд. – Бриджит приняла комплимент со свойственным ей изяществом и оглядела бальную залу. – Как элегантно убрана зала. Должно быть, ваши родители немало потрудились перед приемом.
– Рад, что вам понравилось – Да, мама каждый год очень тщательно готовится к празднику. И должен с гордостью сказать, что ее труды не бесполезны – удается собрать тысячи фунтов на благотворительные цели
– Да благословит Господь ваших родителей. Они замечательные люди. – Глаза Бриджит увлажнились.
– Лорд Фаррингтон, могу я просить у вас чести пригласить вашу дочь на танец? – спросил он, не отрывая восхищенного взгляда от Ноэль.
Наступила долгая пауза, и Эрик, наконец, проронил:
– Да, Тремлетт, можете.
Ноэль бросила благодарный взгляд на отца.
– Спасибо папа. – прошептала она. Подав руку Эшфорду, она позволила ему увлечь себя в круг гостей, кружившихся в вальсе. – Мой первый бал, – прошептала Ноэль, и в голосе ее прозвучал восторг. – А вы мой первый партнер. – Она подняла восторженный взгляд на Эшфорда.
– Я хочу быть вашим первым мужчиной во всем, – ответил он, и в его удивительных глазах заплясали знакомые ей оранжевые искорки.
– Пока все так и есть, – прошептала она в ответ.
– Знаю… Вы прекрасны сегодня.
– Вам так кажется. Ведь до сегодняшнего дня вы видели меня только издали. С тех самых пор как я обыграла вас в покер. Потом вы были постоянно заняты – то на скачках, то играли в бильярд, то…
– Предавался мечтам о вас… – закончил он фразу.
– Это правда? – Ноэль сбилась с ритма. – Постоянно. – Рука Эшфорда крепче сжала ее талию, и он закружил ее в вальсе. – Бальный сезон еще не начался, а я уже готов убить любого, кто приблизится к вам… – Пальцы Эшфорда, затянутые в перчатки, ласкали ее нежные пальчики. – Но вы учтите, ваш отец пристально наблюдает за нами.
– Откуда вы это знаете? Ведь вы все время смотрите только на меня.
– Это инстинкт и привычка быть начеку. Я всегда чувствую, когда на меня смотрят. – Он бросил быстрый взгляд поверх головы Ноэль. – О, прекрасно! Ваша мать уводит его поговорить с моими родителями. Пока они заняты беседой, самое время улизнуть.
Слова Эшфорда вызвали огненную волну, которая прокатилась по всему ее телу, на мгновение у нее перехватило дыхание.
– Для нас последняя возможность побыть наедине. Мы покидаем Маркхем завтра на рассвете.
– Не говорите, что мы больше не увидимся до тех пор, пока вас не представят ко двору, – перебил ее Эшфорд, – Я не примирюсь с этим. Ни за что на свете!
Ноэль склонила головку и бросила на него лукавый взгляд:
– Я могу подсказать вам весьма правдоподобное объяснение, почему у вас возникла необходимость посетить Фаррингтон-Мэнор. Скажите папе, что вы считаете делом чести взять у меня реванш за карточным столом. Мы с Джульеттой обыграли вас с Карстоном в вист на несколько сотен фунтов каждая, а это не шутка.
– Не напоминайте об этом. Уж. моя сестрица не даст мне забыть о вашей победе.
– Вы действительно хорошо играете в вист, – сказала Ноэль, стараясь утешить его. – И все же недостаточно хорошо для меня, – добавила она с лукавой усмешкой.
– Вы это доказали. Одно утешение – ваш выигрыш пошел на благотворительные цели. А иначе моя гордость была бы уязвлена еще больше.
С последними тактами музыки они посерьезнели.
– Наши родители все еще беседуют, – заметил Эшфорд с удовлетворенным кивком. – Идемте, Ноэль. – Не дожидаясь ответа, он повлек ее сквозь толпу гостей к одной из пустых гостиных. Дверь захлопнулась за ними с легким стуком. – Мы одни, – тихо сказал Эшфорд. – К тому же у нас есть прекрасная возможность улизнуть и отсюда. – Он указал на ряд французских окон, выходивших в сад.