Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 78

— Дьявольщина! Кто сообщил вам об этом? — очень тихо спросил Гидеон.

— Мы не можем утверждать точно, украдена ли она, — проговорила тетушка Эффе. — Есть слабая надежда, что она отправилась на север совершенно добровольно…

— Чепуха, — отмахнулась Фелисити. — Она бы не поехала по своей воле. Без сомнения, она хочет выйти замуж только за Сент‑Джастина, даже если бы он снова выставил ее в обществе как экзотическое животное!

— Экзотическое животное? Какого дьявола, о чем вы толкуете?

Тетушка Эффе повернулась к Фелисити так резко, что та не успела ничего ответить.

— Она с леди Янгстрит, Фелисити. Конечно, эта леди известна своей эксцентричностью, но я никогда не слышала, чтобы она кого‑то похищала.

— Я бы хотел наконец все прояснить. Начните вы, мисс Померой.

— Перестаньте притворяться, что ничего не случилось. — Фелисити смело смотрела Гидеону в глаза. — Я уверена, что Гарриет украли члены Общества любителей древностей и ископаемых.

— О Боже! — Гидеон был явно сбит с толку. Но он сразу вспомнил взгляды, которыми Эпплгейт одаривал его невесту. Видимо, в Обществе не только Эпплгейт был очарован Гарриет.

— Что заставляет вас подозревать членов Общества? — спросил Гидеон.

— Гарриет отправилась днем на встречу в Общество. А недавно мы получили от нее записку, сообщающую, что друзья взяли ее с собой к джентльмену, который собирает окаменелые зубы. У нас есть причины не верить этому.

Гидеон не обращал внимания на тетушку Эффе, которая что‑то бормотала насчет того, что это совершенно невозможно. Он сосредоточился на Фелисити:

— Но, может быть, Гарриет и в самом деле осматривает где‑то ископаемые зубы?

— Я спросила молодого слугу, принесшего записку. Он сказал, что Гарриет, леди Янгстрит, лорд Фрей и лорд Эпплгейт отправились не в городской, а в дорожной карете леди Янгстрит. Я задала ему еще несколько вопросов. И услышала, что они взяли с собой кое‑какой багаж.

— Понимаю. Откуда вам известно, что они едут в Гретна‑Грин?

— Мы с тетушкой Эффе только что из дома леди Янгстрит, где расспросили ее дворецкого и слуг. Кучер сказал перед отъездом, что ему велено готовиться к путешествию на север.

— Дело в том, что лорд Эпплгейт очень расстроен вашей помолвкой, сэр, и мы подозреваем, что он решил все взять в свои руки. Леди Янгстрит и лорд Фрей помогают ему.

— Вот уж не думал, что Эпплгейт вздумает спасать от меня мою невесту.

— Ну, едва ли он упоминал об этом в вашем присутствии, милорд, — продолжала Фелисити. — Хотя и говорил достаточно часто о спасении Гарриет, что стало новым поводом для сплетен.

— Понимаю. — Значит, сплетни до него не дошли… Он взглянул на тетушку Эффе:

— Очень интересно, что вы явились ко мне, миссис Эшкомб. Могу ли я из этого заключить, что вы хотите, чтобы ваша племянница вышла замуж за меня, а не за Эпплгейта?

— Не совсем так, — призналась тетушка Эффе. — Но уже поздно что‑то менять. И скандал с Эпплгейтом может быть куда ужаснее, чем нынешний.

— Итак, я — меньшее из двух зол, — заключил Гидеон.

— Да, сэр.

— Как приятно узнать, что мой брак покоится на такой разумной основе.

— Ситуация гораздо тревожнее, чем вам кажется, Сент‑Джастин. Слухи о той ночи в пещере уже достигли города. Я узнала об этом вчера вечером на приеме во Врэксхэме. И люди скоро станут интересоваться: действительно ли Гарриет была вами скомпрометирована. И ее репутацию вряд ли укрепит эта афера с похищением.





— Одно дело, если бы мы действительно думали, что она выйдет за Эпплгейта. — Фелисити, как всегда, была прагматична.

— Ах, да, действительно. — Пальцы Гидеона на столе сомкнулись на маленькой фигурке птицы.

— Однако, — продолжала Фелисити, — мы знаем, что, даже если они довезут ее до Гретна‑Грин, Гарриет все равно не выйдет замуж за Эпплгейта.

— На чем основана ваша уверенность?

— Она сама выбрала вас, милорд. Гарриет никогда не нарушает обещаний. Это не в ее правилах. Когда они вернутся из Гретна‑Грин ни с чем, по всему городу непременно поползут слухи. Их и так уже предостаточно.

— Они скажут, что бедняжка Гарриет, пытаясь спастись от когтей Чудовища из Блэкторн‑Холла, убежала в Гретна‑Грин, а Эпплгейт передумал. Что станет с репутацией бедной девочки?

— Вы совершенно правы. Обе. Хватит разговоров. Я немедленно положу этому конец.

Фелисити посмотрела на дверь, и Оул тотчас открыл ее. Потом она повернулась к Гидеону:

— Вы собираетесь за ними, милорд?

— Разумеется. Если, как вы говорите, они в старой карете леди Янгстрит, я догоню их очень быстро. Эта карета служит ей уже двадцать лет. Она тяжелая, и далеко они не уедут. И кони не моложе кареты. Они не побегут быстро.

— Да, милорд? — прорычал Оул.

— Прикажи заложить фаэтон и запряги Циклопа и Минотавра. Немедленно, Оул! — велел Гидеон.

— Хорошо, милорд. Неприятный вечер для прогулки, позвольте заметить. Чувствую, может разыграться буря…

— Я еду! Поспеши с приготовлениями.

— Как угодно, сэр. Но не говорите потом, что я не предупреждал вас. — Оул вышел, бесшумно закрыв за собой дверь.

— Хорошо. — Тетушка Эффе поправила ленты своего чепца. — Я думаю, нам лучше удалиться, Фелисити. Мы сделали все, что могли.

— Да, тетушка Эффе. — Фелисити встала и посмотрела на Гидеона:

— Милорд, если вы догоните их…

— Да, милорд, и когда вы это сделаете, надеюсь, вы не будете жестоки с сестрой. Она вам все объяснит.

— Вы правы. — Гидеон подошел к двери и открыл ее перед дамами. — Гарриет никогда не задерживается с объяснениями.

— Сэр, вы должны дать слово, что не будете несправедливы к ней. Я бы не пришла сюда и не рассказала о случившемся, если бы думала, что вы разгневаетесь на нее.

— Не беспокойтесь, мисс Померой. Мы с вашей сестрой очень хорошо понимаем друг друга.

— Именно так она и говорит, — пробормотала Фелисити, направляясь вслед за теткой к двери. — Я верю, вы оба будете вести себя сдержанно.

— Да, — сказал Гидеон, и дамы вышли в холл. — Как только вернетесь домой, упакуйте вещи моей невесты. Я собираюсь уехать из города.